æãä ÎØÈÉ áå (Úáíå ÇáÓáÇã)
[Ýí ÈíÇä ÞÏÑÉ Çááå æÇäÝÑÇÏå ÈÇáÚÙãÉ æÃãÑ ÇáÈÚË]

[ÞÏÑÉ Çááå]

ßõáøõ ÔóíúÁ ÎóÇÔöÚñ áóåõ¡ æóßõáøõ ÔóíúÁ ÞóÇÆöãñ Èöåö: Ûöäì ßõáøö ÝóÞöíÑ¡ æóÚöÒøõ ßõáøö Ðóáöíá¡ æóÞõæøóÉõ ßõáøö ÖóÚöíÝ¡ æóãóÝúÒóÚõ ßõáøö ãóáúåõæÝ¡ ãóäú Êóßóáøóãó ÓóãöÚó äõØúÞóåõ¡ æóãóäú ÓóßóÊó Úóáöãó ÓöÑøóåõ¡ æóãóäú ÚóÇÔó ÝóÚóáóíúåö ÑöÒúÞõåõ¡ æóãóäú ãóÇÊó ÝóÅöáóíúåö ãõäúÞóáóÈõåõ.

áóãú ÊóÑóßó ÇáúÚõíõæäõ ÝóÊõÎúÈöÑó Úóäúßó¡ Èóáú ßõäúÊó ÞóÈúáó ÇáúæóÇÕöÝöíäó ãöäú ÎóáúÞößó¡ áóãú ÊóÎõáõÞö ÇáúÎóáúÞó áöæóÍúÔóÉ¡ æóáÇó ÇÓúÊóÚúãóáúÊóåõãú áöãóäúÝóÚóÉ¡ æóáÇó íóÓúÈöÞõßó ãóäú ØáóÈúÊó¡ æóáÇó íõÝúáöÊõßó  ãóäú ÃóÎóÐúÊó¡ æóáÇó íóäúÞõÕõ ÓõáúØóÇäóßó ãóäú ÚóÕóÇßó¡ æóáÇó íóÒöíÏõ Ýí ãõáúßößó ãóäú ÃóØóÇÚóßó¡ æóáÇóíóÑõÏøõ ÃóãúÑóßó ãóäú ÓóÎöØó ÞóÖóÇÁóßó¡ æóáÇóíóÓúÊóÛúäöí Úóäúßó ãóäú Êóæóáøóì Úóäú ÃóãúÑößó.

ßõáøõ ÓöÑøò ÚöäúÏóßó ÚóáÇóäöíóÉñ¡ æóßõáøõ ÛóíúÈ ÚöäúÏóßó ÔóåóÇÏóÉñ. ÃóäúÊó ÇáÇúóÈóÏõ ÝóáÇó ÃóãóÏó áóßó¡ æóÃóäúÊó ÇáúãõäúÊóåóì ÝóáÇó ãóÍöíÕó Úóäúßó¡ æóÃóäúÊó ÇáúãóæúÚöÏõ ÝóáÇó ãóäúÌóì ãöäúßó ÅáÇøó Åöáóíúßó¡ ÈöíóÏößó äóÇÕöíóÉõ ßõáøö ÏóÇÈøóÉ¡ æóÅöáóíúßó ãóÕöíÑõ ßõáøö äóÓóãóÉ.

ÓõÈúÍóÇäóßó ãóÇ ÃóÚúÙóãó ÔóÃúäóßó! ÓõÈúÍóÇäóßó ãóÇ ÃóÚúÙóãó ãóÇ äóÑóì ãöäú ÎóáúÞößó! æóãóÇ

ÃÕúÛóÑó ßõáøó ÚóÙöíãóÉ Ýöí ÌóäúÈö ÞõÏúÑóÊößó! æóãóÇ Ãóåúæóáó ãóÇ äóÑóì ãöäú ãóáóßõæÊößó! æóãóÇ ÃóÍúÞóÑó Ðáößó ÝöíóãÇ ÛóÇÈó ÚóäøóÇ ãöäú ÓõáúØóÇäößó! æóãóÇ ÃóÓúÈóÛó äöÚóãóßó Ýöí ÇáÏøõäúíóÇ¡ æóãóÇ ÃóÕúÛóÑóåóÇ Ýöí äöÚóãö ÇáÇúÎöÑóÉö!

ãäåÇ: [Ýí ÇáãáÇÆßÉ ÇáßÑÇã]

ãöäú ãóáÇóÆößóÉ ÃóÓúßóäúÊóåõãú ÓóãóÇæóÇÊößó¡ æóÑóÝóÚúÊóåõãú Úóäú ÃóÑúÖößó; åõãú ÃóÚúáóãõ ÎóáúÞößó Èößó¡ æóÃóÎúæóÝõåõãú áóßó¡ æóÃóÞúÑóÈõåõãú ãöäúßó; áóãú íóÓúßõäõæÇ ÇáÇúóÕúáÇóÈó¡ æóáóãú íõÖóãøóäõæÇ ÇáÇúóÑúÍóÇãó¡ æóáóãú íõÎúáóÞõæÇ (ãöäú ãóÇÁ ãóåíä) ¡ æóáóãú íóÊóÔóÚøóÈúåõãú (ÑóíúÈó Çáúãóäõæäö) ; æóÅöäøóåõãú Úóáóì ãóßóÇäöåãú ãöäúßó¡ æóãóäúÒöáóÊöåöãú ÚöäúÏóßó¡ æóÇÓúÊöÌúãóÇÚö ÃóåúæóÇÆöåöãú Ýöíßó¡ æóßóËúÑóÉö ØóÇÚóÊöåöãú áóßó¡ æóÞöáøóÉö ÛóÝúáóÊöåöãú Úóäú ÃóãúÑößó¡ áóæú ÚóÇíóäõæÇ ßõäúåó ãóÇ ÎóÝöíó Úóáóíúåöãú ãöäúßó áóÍóÞøóÑõæÇ ÃóÚúãóÇáóåõãú¡ æóáóÒóÑóæúÇ  Úóáóì ÃóäúÝõÓöåöãú¡ æóáóÚóÑóÝõæÇ Ãóäøóåõãú áóãú íóÚúÈõÏõæßó ÍóÞøó ÚöÈóÇÏóÊößó¡ æóáóãú íõØöíÚõæßó ÍóÞøó ØóÇÚóÊößó.

[ÚÕíÇä ÇáÎáÞ]

ÓõÈúÍóÇäóßó ÎóÇáöÞÇð æóãóÚúÈõæÏÇð! ÈöÍõÓúäö ÈóáÇóÆößó  ÚöäúÏó ÎóáúÞößó¡ ÎóáóÞúÊó ÏóÇÑÇð¡

æóÌóÚóáúÊó ÝöíåóÇ ãóÃúÏõÈÜóÉð : ãóÔúÑóÈÇð æóãóØúÚóãÇð¡ æóÃóÒúæóÇÌÇð æóÎóÏóãÇð¡ æóÞõÕõæÑÇð¡ æóÃóäúåóÇÑÇð¡ æóÒõÑõæÚÇð¡ æóËöãóÇÑÇð.

Ëõãøó ÃóÑúÓóáúÊó ÏóÇÚöíÇð íóÏúÚõæ ÅöáóíúåóÇ¡ ÝóáÇó ÇáÏøóÇÚöíó ÃóÌóÇÈõæÇ¡ æóáÇó ÝöíóãÇ ÑóÛøóÈúÊó ÑóÛöÈõæÇ¡ æóáÇó Åöáóì ãóÇ ÔóæøóÞúÊó Åöáóíúåö ÇÔúÊóÇÞõæÇ.

ÃóÞúÈóáõæÇ Úóáóì ÌöíÝóÉ ÞóÏú ÇÝúÊóÖóÍõæÇ ÈöÃóßúáöåóÇ¡ æóÇÕúØóáóÍõæÇ Úóáóì ÍõÈøöåóÇ¡ æóãóäú ÚóÔöÞó ÔóíúÆÇð ÃóÚúÔóì  ÈóÕóÑóåõ¡ æóÃóãúÑóÖó ÞóáúÈóåõ¡ Ýóåõæó íóäúÙõÑõ ÈöÚóíúä ÛóíúÑö ÕóÍöíÍóÉ¡ æóíóÓúãóÚõ ÈóÃõÐõä ÛóíúÑö ÓóãöíÚóÉ¡ ÞóÏú ÎóÑóÞóÊö ÇáÔøóåóæóÇÊõ ÚóÞúáóåõ¡ æóÃóãóÇÊóÊö ÇáÏøõäúíóÇ ÞóáúÈóåõ¡ æóæóáöåóÊú ÚóáóíúåóÇ äóÝúÓõåõ¡ Ýóåõæó ÚóÈúÏñ áóåóÇ¡ æóáöãóäú Ýöí íóÏóíúåö ÔóíúÁñ ãöäúåóÇ¡ ÍóíúËõÜãóÇ ÒóÇáóÊú ÒóÇáó ÅöáóíúåóÇ¡ æóÍóíúËõãÇ ÃóÞúÈóáóÊú ÃóÞúÈóáó ÚóáóíúåóÇ; áÇó íóäúÒóÌöÑõ ãöäó Çááåö ÈöÒóÇÌöÑ¡ æóáÇóíóÊøóÚöÙõ ãöäúåõ ÈöæóÇÚöÙ¡ æóåõæó íóÑóì ÇáúãóÃúÎõæÐöíäó Úóáóì ÇáúÛöÑøóÉö ¡ ÍóíúËõ áÇó ÅöÞóÇáóÉó æóáÇó ÑóÌúÚóÉó¡ ßóíúÝó äóÒóáó Èöåãú ãóÇ ßóÇäõæÇ íóÌúåóáõæäó¡ æóÌóÇÁóåõãú ãöäú ÝöÑóÇÞö ÇáÏøõäúíóÇ ãóÇ ßóÇäõæÇ íóÃúãóäõæäó¡ æóÞóÏöãõæÇ ãöäó ÇáÇúÎöÑóÉö Úóáóì ãóÇ ßóÇäõæÇ íõæÚóÏõæäó. ÝóÛóíúÑõ ãóæúÕõæÝ ãóÇ äóÒóáó Èöåãú: ÇÌúÊóãóÚóÊú Úóáóíúåöãú ÓóßúÑóÉõ ÇáúãóæúÊö æóÍóÓúÑóÉõ ÇáúÝóæúÊö¡ ÝóÝóÊóÑóÊú áóåóÇ ÃóØúÑóÇÝõåõãú¡

æóÊóÛóíøóÑóÊú áóåóÇ ÃóáúæóÇäõåõãú.

Ëõãøó ÇÒúÏóÇÏó ÇáúãóæúÊõ Ýöíåöãú æõáõæÌÇð ¡ ÝóÍöíáó Èóíúäó ÃóÍóÏöåöãú æóÈóíúäó ãóäúØöÞöåö¡ æóÅöäøóåõ áóÈóíúäó Ãóåúáöåö íóäúÙõÑõ ÈöÈóÕóÑöåö¡ æóíóÓúãóÚõ ÈöÃõÐõäöåö¡ Úóáóì ÕöÍøóÉ ãöäú ÚóÞúáöåö¡ æóÈóÞóÇÁ ãöäú áõÈøöåö¡ íõÝóßøöÑõ Ýöíãó ÃóÝúäóì ÚõãúÑóåõ¡ æóÝöíãó ÃóÐúåóÈó ÏóåúÑóåõ! æóíóÊóÐóßøóÑõ ÃóãúæóÇáÇð ÌóãóÚóåóÇ¡ ÃóÛúãóÖó  Ýöí ãóØóÇáöÈöåóÇ¡ æóÃóÎóÐóåóÇ ãöäú ãõÕóÑøóÍóÇÊöåóÇ æóãõÔúÊóÈöåóÇÊöåóÇ¡ ÞóÏú áóÒöãóÊúåõ ÊóÈöÚóÇÊõ  ÌóãúÚöåóÇ¡ æóÃóÔúÑóÝó Úóáóì ÝöÑóÇÞöåóÇ¡ ÊóÈúÞóì áöãóäú æóÑóÇÁóåõ íóäúÚóãõæäó ÝöíåóÇ¡ æóíóÊóãóÊøóÚõæäó ÈöåóÇ¡ Ýóíóßõæäõ ÇáúãóåúäóÃõ  áöÛóíúÑöåö¡ æóÇáúÚöÈÁõ  Úóáóì ÙóåúÑöåö. æóÇáúãóÑúÁõ ÞóÏú ÛóáöÞóÊú Ñõåõæäõåõ  ÈöåóÇ¡ Ýóåõæó íóÚóÖøõ íóÏóåõ äóÏóÇãóÉð Úóáóì ãóÇ ÃóÕúÍóÑó áóåõ  ÚöäúÏó ÇáúãóæúÊö ãöäú ÃóãúÑöåö¡ æóíóÒúåóÏõ ÝöíóãÇ ßóÇäó íóÑúÛóÈõ Ýöíåö ÃóíøóÇãó ÚõãõÑöåö¡ æóíóÊóãóäøóì Ãóäøó ÇáøóÐöí ßóÇäó íóÛúÈöØõåõ ÈöåóÇ æóíóÍúÓõÏõåõ

ÚóáóíúåóÇ ÞóÏú ÍóÇÒóåóÇ Ïõæäóåõ!

Ýóáóãú íóÒóáö ÇáúãóæúÊõ íõÈóÇáöÛõ Ýöí ÌóÓóÏöåö ÍóÊøóì ÎóÇáóØó [áöÓóÇäõåõ ]ÓóãúÚóåõ ¡ ÝóÕóÇÑó Èóíúäó Ãóåúáöåö áÇó íóäúØöÞõ ÈöáöÓóÇäöåö¡ æóáÇó íóÓúãóÚõ ÈöÓóãúÚöåö: íõÑóÏøöÏõ ØóÑúÝóåõ ÈöÇáäøóÙóÑö Ýí æÌõæåöåöãú¡ íóÑóì ÍóÑóßóÇÊö ÃóáúÓöäóÊöåöãú¡ æóáÇó íóÓúãóÚõ ÑóÌúÚó ßóáÇóãöåöãú.

Ëõãøó ÇÒúÏóÇÏó ÇáúãóæúÊõ ÇáúÊöíóÇØÇð  Èöåö¡ ÝóÞõÈöÖó ÈóÕóÑõåõ ßóãóÇ ÞõÈöÖó ÓóãúÚõåõ¡ æóÎóÑóÌóÊö ÇáÑøõæÍõ ãöäú ÌóÓóÏöåö¡ ÝóÕóÇÑó ÌöíÝóÉð Èóíúäó Ãóåúáöåö¡ ÞóÏú Ãæú ÍóÔõæÇ ãöäú ÌóÇäöÈöåö¡ æóÊóÈóÇÚóÏõæÇ ãöäú ÞõÑúÈöåö. áÇó íõÓúÚöÏõ ÈóÇßöíÇð¡ æóáÇó íõÌöíÈõ ÏóÇÚöíÇð.

Ëõãøó Íóãóáõæåõ Åöáóì ãóÎóØøò Ýöí ÇáÇúóÑúÖö¡ ÝóÃóÓúáóãõæåõ Ýöíåö Åöáóì Úóãóáöåö¡ æóÇäúÞóØóÚõæÇ Úóäú ÒóæúÑóÊöåö .

[ÇáÞíÇãÉ]

ÍóÊøóì ÅöÐóÇ ÈóáóÛó ÇáúßöÊóÇÈõ ÃóÌóáóåõ¡ æóÇáÇúóãúÑõ ãóÞóÇÏöíÑóåõ¡ æóÃõáúÍöÞó ÂÎöÑõ ÇáúÎóáúÞö ÈöÃóæøóáöåö¡ æóÌóÇÁó ãöäú ÃóãúÑö Çááåö ãóÇ íõÑöíÏõåõ ãöäú ÊóÌúÏöíÏö ÎóáúÞöåö¡ ÃóãóÇÏó  ÇáÓøóãÇÁó æóÝóØóÑóåóÇ ¡

æóÃóÑóÌøó ÇáÇúóÑúÖó æóÃóÑúÌóÝóåóÇ¡ æóÞóáóÚó ÌöÈóÇáóåÇ æóäóÓóÝóåóÇ¡ æóÏóßøó ÈóÚúÖõåóÇ ÈóÚúÖÇð ãöäú åóíúÈóÉö ÌóáÇóáóÊöåö æóãóÎõæÝö ÓóØúæóÊöåö¡ æóÃóÎúÑóÌó ãóäú ÝöíåóÇ¡ ÝóÌóÏøóÏóåõãú ÈóÚúÏó ÅöÎúáÇóÞöåãú ¡ æóÌóãóÚóåõãú ÈóÚúÏó ÊóÝúÑöíöÞöåöã¡ Ëõãøó ãóíøóÒóåõãú áöãóÇ íõÑíÏõåõ ãóäú ãóÓúÃóáóÊöåöãú Úóäú [ÎóÝóÇíóÇ ]ÇáÇúóÚúãóÇáö æóÎóÈóÇíóÇ ÇáÇúóÝúÚóÇáö¡ æóÌóÚóáóåõãú ÝóÑöíÞóíúäö: ÃóäúÚóãó Úóáóì åÄõáÇóÁö æóÇäúÊóÞóãó ãöäú åÄõáÇóÁö.

ÝóÃóãøóÇ Ãóåúáõ ÇáØøóÇÚóÉö ÝóÃóËóÇÈóåõãú ÈöÌöæóÇÑöåö¡ æóÎóáøóÏóåõãú Ýí ÏóÇÑöåö¡ ÍóíúËõ áÇó íóÙúÚóäõ ÇáäøõÒøóÇáõ¡ æóáÇó ÊóÊóÛóíøóÑõ Èöåöãõ ÇáúÍóÇáõ¡ æóáÇó ÊóäõæÈõåõãõ ÇáÇúóÝúÒóÇÚõ ¡ æóáÇó ÊóäóÇáõåõãõ ÇáÇúóÓúÞóÇãõ¡ æóáÇó ÊóÚúÑöÖõ áóåõãõ ÇáÇúóÎúØóÇÑõ¡ æóáÇó ÊõÔúÎöÕõåõãõ  ÇáÇúóÓúÝóÇÑõ.

æóÃóãøóÇ Ãóåúáõ ÇáúãóÚúÕöíóÉö ÝóÃóäúÒóáóåõãú ÔóÑøó ÏóÇÑ¡ æóÛóáøó ÇáÇúóíúÏöíó Åöáóì ÇáÇúóÚúäóÇÞö¡ æóÞóÑóäó ÇáäøóæóÇÕöíó ÈöÇáÇúóÞúÏóÇãö¡ æóÃóáúÈóÓóåõãú ÓóÑóÇÈöíáó ÇáúÞóØöÑóÇäö ¡ æóãõÞóØøóÚóÇÊö  ÇáäøöíÑóÇäö¡ Ýöí

ÚóÐóÇÈ ÞóÏö ÇÔúÊóÏøó ÍóÑøõåõ¡ æóÈóÇÈ ÞóÏú ÃõØúÈöÞó Úóáóì Ãóåúáöåö¡ Ýöí äóÇÑ áóåóÇ ßóáóÈñ  æóáóÌóÈñ ¡ æóáóåóÈñ ÓóÇØöÚñ¡ æóÞóÕöíÝñ  åóÇÆöáñ¡ áÇó íóÙúÚóäõ ãõÞöíãõåóÇ¡ æóáÇó íõÝóÇÏóì ÃóÓöíÑõåóÇ¡ æóáÇó ÊõÝúÕóãõ ßõÈõæáõåóÇ . áÇó ãõÏøóÉó áöáÏøóÇÑö ÝóÊóÝúäóì¡ æóáÇó ÃóÌóáó áöáúÞóæúãö ÝóíõÞúÖóì.

ãäåÇ: Ýí ÐßÑ ÇáäÈí(Õáì Çááå Úáíå æÂáå)

ÞóÏú ÍóÞøóÑó ÇáÏøõäúíóÇ æóÕóÛøóÑóåóÇ¡ æóÃóåúæóäó ÈóåóÇ æóåóæøóäóåóÇ¡ æóÚóáöãó Ãóäøó Çááåó ÊÚÇáì ÒóæóÇåóÇ  Úóäúåõ ÇÎúÊöíóÇÑÇð¡ æóÈóÓóØóåóÇ áöÛóíúÑöåö ÇÍúÊöÞóÇÑÇð¡ ÝóÃóÚúÑóÖó Úóäö ÇáÏøõäúíóÇ ÈöÞóáúÈöåö¡ æóÃóãóÇÊó ÐößúÑóåóÇ Úóäú äóÝúÓöåó¡ æóÃóÍóÈøó Ãóäú ÊóÛöíÈó ÒöíäóÊõåóÇ Úóäú Úóíúäöåö¡ áößóíúáÇó íóÊøóÎöÐó ãöäúåóÇ ÑöíóÇÔÇð ¡ Ãæú íóÑúÌõæóÝöíåóÇ ãóÞóÇãÇð.

ÈóáøóÛó Úóäú ÑóÈøöåö ãõÚúÐöÑÇð ¡ æóäóÕóÍó áÇöõãøóÊöåö ãõäúÐöÑÇð¡ æóÏóÚÇó Åöáóì ÇáúÌóäøóÉö ãõÈóÔøöÑÇð¡

[æóÎóæøóÝó ãöäó ÇáäøóÇÑö ãõÍóÐøöÑÇð].

[Ãåá ÇáÈíÊ(Úáíå ÇáÓáÇã)]

äóÍúäõ ÔóÌóÑóÉõ ÇáäøõÈõæøóÉö¡ æóãóÍóØøõ ÇáÑøöÓóÇáóÉö¡ æóãõÎúÊóáóÝõ ÇáúãóáÇóÆößóÉö ¡ æóãóÚóÇÏöäõ ÇáúÚöáúãö¡ æóíóäóÇÈöíÚõ ÇáúÍõßúãö¡ äóÇÕöÑõäÇ æóãõÍöÈøõäóÇ íóäúÊóÙöÑõ ÇáÑøóÍúãóÉó¡ æóÚóÏõæøõäÇ æóãõÈúÛöÖõäóÇ íóäúÊóÙöÑõ ÇáÓøóØúæóÉó.

 

SERMON 108

About the Might of Allah

Everything submits to Him and everything exists by Him. He is the satisfaction of every poor, dignity of the low, energy for the weak and shelter for the oppressed.

Whoever speaks, He hears his speaking, and whoever keeps quiet, He knows his secret. On Him is the livelihood of everyone who lives, and to Him returns whoever dies.

(O' Allah!) The eyes have not seen Thee so as to be aware of Thee, but Thou wert before the describers of Thy creation. Thou didst not create the creation on account of loneliness, nor didst make them work for gain. He whom Thou catchest cannot go farther than Thee, and he whom Thou holdest cannot escape Thee. He who disobeys Thee does not decrease Thy authority, and he who obeys Thee does not add to Thy Might. He who disagrees with Thy judgement cannot turn it, and he who turns away from Thy command cannot do without Thee.

Every secret before Thee is open and for Thee every absent is present.

Thou art everlasting, there is no end to Thee. Thou art the highest aim, there is no escape from Thee, Thou art the promised (point of return) from which there is no deliverance except towards Thee. In Thy hand is the forelock of every creature and to Thee is the return of every living being.

Glory to Thee! How great is Thy creation that we see, but how small is this greatness by the side of Thy Might. How awe-striking is Thy realm that we notice, but how humble is this against what is hidden from us out of Thy authority. How extensive are Thy bounties in this world, but how small are they against the bounties of the next world.
A part of the same sermon about the Angels

Thou (O' Allah) made angels reside in Thy skies and place them high above from Thy earth. They have the most knowledge about Thee and Thy whole creation, the most fearing from Thee, and the nearest to Thee. They never stayed in loins nor were retained in wombs. They were not created "from mean water (semen)" (Qur'an , 32:8; 77:20). They were not dispersed by vicissitudes of time. They are on their places (distinct) from Thee and in their positions near Thee. Their desires are concentrated in Thee. Their worship for Thee is much. Their neglect from Thy command is little.

If they witness what remains hidden about Thee they would regard their deeds as very little, they would criticise themselves and would realise that they did not worship Thee according to Thy right for being worshipped and did not obey Thee as Thou hast the right of being obeyed.
About the bounties and guidance of Allah, and those who are ungrateful

Glorified art Thou, the Creator, the Worshipped, on account of Thy good trials of Thy creatures. Thou created a house (the Paradise) and provided in it for feasting, drinks, foods, spouses, servants, places, streams, plantations and fruits.

Then Thou sent a messenger to invite towards it, but the people did not respond to the caller, and did not feel persuaded to what Thou persuaded them nor showed eagerness towards what Thou desired them to feel eager. They jumped on the carcass (of this world), earned shame by eating it and became united on loving it.

When one loves a thing it blinds him and sickens his heart. Then he sees but with a diseased eye, hears but with unhearing ears. Desires have cut asunder his wit, and the world has made his heart dead, while his mind is all longing for it. Consequently, he is a slave of it and of everyone who has any share in it.

Wherever it turns, he turns towards it and wherever it proceeds, he proceeds towards it. He is not desisted by any desister from Allah, nor takes admonition from any preacher. He sees those who have been caught in neglect whence there is neither rescission nor reversion.
About Death

Whatever they were ignoring has befallen them, separation from this world, from which they took themselves safe, has come to them and they have reached that in the next world which they had been promised. Whatever has befallen them cannot be described. Pangs of death and grief for losing (this world) have surrounded them.

Consequently, their limbs become languid and their complexion changes. Then death increases its struggle over them.

In some one it stands in between him and his power of speaking although he lies among his people, looking with eyes, hearing with his ears, with full wits and intelligence. He then thinks over how he wasted his life and in what (activities) he passed his time. He recalls the wealth he collected when he had blinded himself in seeking it, and acquired it from fair and foul sources.

Now the consequences of collecting it have overtaken him. He gets ready to leave it. It would remain for those who are behind him. They would enjoy it and benefit by it.

It would be an easy acquisition for others but a burden on his back, and the man cannot get rid of it. He would thereupon bite his hands with teeth out of shame for what was disclosed to him about his affairs at the time of his death.

He would dislike what he coveted during the days of his life and would wish that he who envied him on account of it and felt jealous over him for it should have amassed it instead of he himself.

Death would go on affecting his body till his ears too would behave like his tongue (and lose functioning). So he would lie among his people, neither speaking with his tongue or hearing with his ears.

He would be rotating his glance over their faces, watching the movements of their tongues, but not hearing their speaking. Then death would increase its sway over him, and his sight would be taken by death as the ears had been taken and the spirit would depart from his body. He would then become a carcass among his own people.

They would feel loneliness from him and get away from near him. He would not join a mourner or respond to a caller. Then they would carry him to a small place in the ground and deliver him in it to (face) his deeds. They abandoned visiting him.
About the Day of Judgement

Till whatever is written as ordained approaches its end, the affairs complete their destined limits, the posteriors join the anteriors and whatever Allah wills takes place in the shape of resurrection of His creation. Then He would convulse the sky and split it.

He would quake the earth and shake it. He would root out the mountains and scatter them. They would crush each other out of awe of His Glory and fear of His Dignity.

He would take out everyone who is in it. He would refresh them after they had been worn out and collect them after they had been separated. Then He would set them apart for questioning about the hidden deeds and secret acts. He would then divide them into two groups, rewarding one and punishing the other.

As regards the obedient people He would reward them with His nearness and would keep them for ever in His house from where those who settle therein do not move out. Their position would not undergo change, fear would not overtake them, ailments would not befall them, dangers would not affect them and journey would not force them (from place to place).

As for people of sins, He would settle them in the worst place, would bind their hands with the necks, bind the forelocks with feet and would clothe them in shirts of tar and dresses cut out of flames. They would be in punishment whose heat would be severe, door would be closed on the inmates - in fire which is full of shouts and cries and rising flames and fearful voices.

Its inmate does not move out of it. its prisoner cannot be released by ransom and its shackles cannot be cut. There is no fixed age for this house so that it might perish, nor period for its life that might pass away.
A part of the same sermon about the Holy Prophet

He treated this world disdainfully and regarded it low. He held it contemptible and hated it. He realised that Allah kept it away from him with intention and spread it out for others by way of contempt. Therefore, he remained away from it by his heart, banished its recollection from his mind and wished that its attraction should remain hidden from his eye so that he should not acquire any clothing from it, or hope for staying in it.

He conveyed from Allah the pleas (against committing sins), counselled his people as a warner (against Divine chastisement) and called (people) towards Paradise as a conveyor of good tidings.
About the Descendants of the Holy Prophet

We are the tree of prophethood, staying place of (Divine) Message, descending place of angels, mines of knowledge and the sources of wisdom. Our supporter and lover awaits mercy while our enemy and he who hates us awaits wrath.

Forward to Sermon 109.
Back to Sermon 107.