æãä ÎØÈÉ áå (Úáíå ÇáÓáÇã)
[Ýí Ðã ÇáÏäíÇ]
ÃóãøóÇ ÈóÚúÏõ ÝóÅöäøöí ÃõÍóÐøöÑõßõãõ ÇáÏøõäúíóÇ¡ ÝóÅöäøóåóÇ ÍõáúæóÉñ ÎóÖöÑöÉñ¡ ÍõÝøóÊú ÈöÇáÔøóåóæóÇÊö¡ æóÊóÍóÈøóÈóÊú ÈöÇáúÚóÇÌöáóÉö¡ æóÑóÇÞóÊú ÈöÇáúÞóáöíáö¡ æóÊóÍóáøóÊú ÈöÇáÇúãóÇáö¡ æóÊóÒóíøóäóÊú ÈöÇáúÛõÑõæÑö¡ áÇó ÊóÏõæãõ ÍóÈúÑóÊõåóÇ ¡ æóáÇó ÊõÄúãóäõ ÝóÌúÚóÊõåóÇ¡ ÛóÑøóÇÑóÉñ ÖóÑøóÇÑóÉñ¡ ÍóÇÆöáóÉñ ÒóÇÆöáóÉñ¡
äóÇÝöÏóÉñ ÈóÇÆöÏóÉñ ¡ ÃóßøóÇáóÉñ ÛóæøóÇáóÉñ ¡ áÇó ÊóÚúÏõæÜ ÅöÐóÇ ÊóäóÇåóÊú Åöáóì ÃõãúäöíøóÉö Ãóåúáö ÇáÑøóÛúÈóÉö ÝöíåóÇ æÇáÑÖì ÈöåóÇ Ü Ãóäú Êóßõæäó ßóãóÇ ÞóÇáó Çááåõ ÓõÈúÍóÇäóåõ æÊÚÇáì: (ßóãóÇÁ ÃóäúÒóáúäóÇåõ ãöäó ÇáÓøóãÇóÁö ÝóÇÎúÊóáóØó Èöåö äóÈóÇÊõ ÇáÇúóÑúÖö ÝóÃóÕúÈóÍó åóÔöíãÇð ÊóÐúÑõæåõ ÇáÑøöíóÇÍõ æóßóÇäó Çááåõ Úóáóì ßõáøö ÔóíúÁ ãõÞúÊóÏöÑÇð).
áóãú íóßõäö ÇãúÑõÄñ ãöäúåóÇ Ýöí ÍóÈúÑóÉ ÅöáÇøó ÃóÚúÞóÈóÊúåõ ÈóÚúÏóåóÇ ÚóÈúÑóÉð ¡ æóáóãú íóáúÞó ãäú ÓóÑøóÇÆöåóÇ ÈóØúäÇð ÅöáÇøó ãóäóÍóÊúåõ ãöäú ÖóÑøóÇÆöåóÇ ÙóåúÑÇð ¡ æóáóãú ÊóØõáøóåõ ÝöíåóÇ ÏöíãóÉõ
ÑóÎóÇÁ ÅöáÇøó åóÊóäóÊú Úóáóíåö ãõÒúäóÉõ ÈóáÇóÁ! æóÍóÑöíøñ ÅöÐóÇ ÃóÕúÈóÍóÊú áóåõ ãõäúÊóÕöÑóÉð Ãóäú ÊõãúÓöíó áóåõ ãõÊóäóßøöÑóÉð¡ æóÅöäú ÌóÇäöÈñ ãöäúåóÇ ÇÚúÐóæúÐóÈó æóÇÍúáóæúáóì¡ ÃóãóÑøó ãöäúåóÇ ÌóÇäöÈñ ÝóÃóæúÈóì !
áÇó íóäóÇáõ ÇãúÑõÄñ ãöäú ÛóÖóÇÑóÊöåóÇ ÑóÛóÈÇð ¡ ÅöáÇøó ÃóÑúåóÞóÊúåõ ãöäú äóæóÇÆöÈöåóÇ ÊóÚóÈÇð! æóáÇó íõãúÓöí ãöäúåóÇ Ýöí ÌóäóÇÍö Ãóãúä¡ ÅöáÇøó ÃóÕúÈóÍó Úóáóì ÞóæóÇÏöãö ÎóæúÝ! ÛóÑøóÇÑóÉñ¡ ÛõÑõæÑñ ãóÇ ÝöíåóÇ¡ ÝóÇäöíóÉñ¡ ÝóÇä ãóäú ÚóáóíúåóÇ¡ áÇó ÎóíúÑó Ýí ÔóíúÁ ãöäú ÃóÒúæóÇÏöåóÇ ÅöáÇøó ÇáÊøóÞúæóì.
ãóäú ÃóÞóáøó ãöäúåóÇ ÇÓúÊóßúËóÑó ãöãøóÇ íõÄúãöäõåõ! æóãóäö ÇÓúÊóßúËóÑó ãöäúåóÇ ÇÓúÊóßúËóÑó ãöãøóÇ
íõæÈöÞõåõ ¡ æóÒóÇáó ÚóãøóÇ Þóáöíá Úóäúåõ.
ßõãú ãöäú æóÇËöÞ ÈöåóÇ ÞóÏú ÝóÌóÚóÊúåõ¡ æóÐöí ØõãóÃúäöíäóÉ ÅöáóíúåóÇ ÞóÏú ÕóÑóÚóÊúåõ¡ æóÐöí ÃõÈøóåóÉ ÞóÏú ÌóÚóáóÊúåõ ÍóÞöíÑÇð¡ æóÐöí äóÎúæóÉ ÞóÏú ÑóÏøóÊúåõ ÐóáöíáÇð!
ÓõáúØóÇäõåóÇ Ïõæøóáñ ¡ æóÚóíúÔõåóÇ ÑóäöÞñ ¡ æóÚóÐúÈõåóÇ ÃõÌóÇÌñ ¡ æóÍõáúæõåóÇ ÕóÈöÑñ ¡ æóÛöÐóÇÄõåóÇ ÓöãóÇãñ ¡ æóÃóÓúÈóÇÈõåóÇ ÑöãóÇãñ ! ÍóíøõåóÇ ÈöÚóÑóÖö ãóæúÊ¡ æóÕóÍöíÍõåóÇ ÈóÚóÑóÖö ÓõÞúã! ãõáúßõåóÇ ãóÓúáõæÈñ¡ æóÚóÒöíÒõåóÇ ãóÛúáõæÈñ¡ æóãóæúÝõæÑõåóÇ ãóäúßõæÈñ¡
æóÌóÇÑõåóÇ ãóÍúÑõæÈñ .
ÃóáóÓúÊõãú Ýöí ãóÓóÇßöäö ãóäú ßóÇäó ÞóÈúáóßõãú ÃóØúæóáó ÃóÚúãóÇÑÇð¡ æóÃóÈúÞóì ÂËóÇÑÇð¡ æóÃóÈúÚóÏó ÂãóÇáÇð¡ æóÃóÚóÏøó ÚóÏöíÏÇð¡ æóÃóßúËóÝó ÌõäõæÏÇð! ÊóÚóÈøóÏõæÇ áöáÏøõäúíóÇ Ãóíøó ÊóÚóÈøõÏ¡ æóÂËóÑõæåóÇ Ãóíøó ÅöíËóÇÑ¡ Ëõãøó ÙóÚóÝõæÇ ÚóäúåóÇ ÈóÛóíúÑö ÒóÇÏ ãõÈóáøöÛ æóáÇó ÙóåúÑ ÞóÇØöÚ .
Ýóåóáú ÈóáóÛóßõãú Ãóäøó ÇáÏøõäúíóÇ ÓóÎóÊú áóåõãú äóÝúÓÇð ÈöÝöÏúíóÉ ¿ Ãóæú ÃóÚóÇäóÊúåõãú ÈöãóÚõæäóÉ¿ Ãóæú ÃóÍúÓóäóÊú áóåõãú ÕõÍúÈóÉð¿ Èóáú ÃóÑúåóÞóÊúåõãú ÈóÇáúÝóæóÇÏöÍö ¡ æóÃæúåóäóÊúåõãú ÈöÇáúÞóæóÇÑöÚö ¡ æóÖóÚúÖóÚóÊúåõãú ÈöÇáäøóæóÇÆöÈö¡ æóÚóÝøóÑóÊúåõãú áöáúãóäóÇÎöÑó¡ æóæóØöÆóÊúåõãú ÈóÇáúãóäóÇÓöãö ¡
æóÃóÚóÇäóÊú Úóáóíúåöãú (ÑóíúÈó Çáúãóäõæäö)¡ ÝóÞóÏú ÑóÃóíúÊõãú ÊóäóßøõÑóåóÇ áöãóäú ÏóÇäó áóåóÇ ¡ æóÂËóÑóåóÇ æóÃóÎúáóÏó ÅöáóíúåóÇ ¡ Íöíäó ÙóÚóäõæÇ ÚóäúåóÇ áóÝöÑóÇÞö ÇáÇúóÈóÏö.
åóáú ÒóæøóÏóÊúåõãú ÅöáÇøó ÇáÓøóÛóÈó ¿ Ãóæú ÃóÍóáøóÊúåõãú ÅöáÇøó ÇáÖøóäúßó ¿ Ãæú äóæøóÑóÊú áóåõãú ÅöáÇøó ÇáÙøõáúãóÉó¿ Ãóæú ÃóÚúÞóÈóÊúåõãú ÅöáÇøó ÇáäøóÏóÇãóÉó¿
ÃóÝóåÐöåö ÊõÄúËöÑõæäó¿ Ãóãú ÅöáóíúåóÇ ÊóØúãóÆöäøõæäó¿ Ãóãú ÚóáóíúåóÇ ÊóÍúÑöÕõæäó¿ ÝóÈöÆúÓóÊö ÇáÏøóÇÑõ áóãóäú áóãú íóÊøóåöãúåóÇ¡ æóáóãú íóßõäú ÝöíåóÇ Úóáóì æóÌóá ãöäúåóÇ!
ÝóÇÚúáóãõæÇ Ü æóÃóäúÊõãú ÊóÚúáóãõæäó Ü ÈöÃóäøóßõãú ÊóÇÑößõæåóÇ æóÙóÇÚöäõæäó ÚóäúåóÇ¡ æóÇÊøóÚöÙõæÇ ÝöíåóÇ ÈöÇáøóÐöíäó (ÞóÇáõæÇ ãóäú ÃóÔóÏøõ ãöäøóÇ ÞõæøóÉð): ÍõãöáõæÇ Åöáóì ÞõÈõæÑöåöãú ÝóáÇó íõÏúÚóæúäó ÑõßúÈóÇäÇð ¡ æóÃõäúÒöáõæÇ [ÇáÇúóÌúÏóÇËó] ÝóáÇó íõÏúÚóæúäó ÖöíÝóÇäÇð¡ æóÌõÚöáó áóåõãú ãöäó ÇáÕøóÝöíÍö
ÃóÌúäóÇäñ ¡ æóãöäó ÇáÊøõÑóÇÈö ÃóßúÝóÇäñ¡ æóãöäó ÇáÑøõÝóÇÊö ÌöíÑóÇäñ¡ Ýóåõãú ÌöíÑóÉñ áÇó íõÌöíÈõæäó ÏóÇÚöíÇð¡ æóáÇó íóãúäóÚõæäó ÖóíúãÇð¡ æóáÇó íõÈóÇáõæäó ãóäúÏóÈóÉð¡ Åöäú ÌöíÏõæÇ áóãú íóÝúÑóÍõæÇ¡ æóÅöäú ÞõÍöØõæÇ áóãú íóÞúäóØõæÇ¡ ÌóãöíÚñ æóåõãú ÂÍóÇÏñ¡ æóÌöíÑóÉñ æóåõãú ÃóÈúÚóÇÏñ¡ ãõÊóÏóÇäõæäó áÇó íóÊóÒóÇæóÑõæäó¡ æóÞóÑöíÈõæäó áÇó íóÊóÞóÇÑóÈõæäó¡ ÍõáóãóÇÁõ ÞóÏú ÐóåóÈóÊú ÃóÖúÛóÇäõåõãú¡ æóÌõåóáÇÁõ ÞóÏú ãóÇÊóÊú ÃóÍúÞóÇÏõåõãú¡ áÇó íõÎúÔóì ÝóÌúÚõåõãú ¡ æóáÇó íõÑúÌóì ÏóÝúÚõåõãú¡ ÇÓúÊóÈúÏóáõæÇ ÈöÙóåúÑö ÇáÇúóÑúÖö ÈóØúäÇð¡ æóÈöÇáÓøóÚóÉö ÖöíÞÇð¡ æóÈöÇáÇúóåúáö ÛõÑúÈóÉð¡ æóÈöÇáäøõæÑö ÙõáúãóÉð¡ ÝóÌóÇÄõæåóÇ ßóãóÇ ÝóÇÑóÞõæåóÇ¡ ÍõÝóÇÉð ÚõÑóÇÉð¡ ÞóÏú ÙóÚóäõæÇ ÚóäúåóÇ ÈöÃóÚúãóÇáöåöãú Åöáóì ÇáúÍóíóÇÉö ÇáúÏøóÇÆöãóÉö æóÇáÏøóÇÑö ÇáúÈóÇÞöíóÉö¡ ßóãóÇ ÞóÇáó Çááåõ ÓõÈúÍóÇäóåõ: (ßóãóÇ ÈóÏóÃúäóÇ Ãóæøóáó ÎóáúÞ äõÚöíÏõåõ æóÚúÏÇð ÚóáóíúäóÇ ÅöäøóÇ ßõäøóÇ ÝóÇÚöáöíäó).
... like the water which send We down from heaven, and the herbage of the earth mingleth with it, then it becometh dry stubble which the winds scatter; for Allah over all things hath power. (18:45)No person gets rejoicing from this world but tears come to him after it, and no one gets its comforts in the front but he has to face hardships in the rear. No one receives the light rain of ease in it but the heavy rain of distress pours upon him. It is just worthy of this world that in the morning it supports a man but in the evening it does not recognise him. If one side of it is sweet and pleasant the other side is bitter and distressing. No one secures enjoyment from its freshness but he has to face hardship from its calamities. No one would pass the evening under the wing of safety but that his morning would be under the feathers of the wing-tip of fear. It is deceitful, and all that is there in it is deception. It is perishable and all that is on it is to perish. There is no good in its provisions except in piety. Whoever takes little from it collects much of what would give him safety, while one who takes much from it takes much of what would ruin him. He would shortly depart from his collection. How many people relied on it but it distressed them; (how many) felt peaceful with it but it tumbled them down; how many were prestigious but it made them low and how many were proud but it made them disgraceful. Its authority is changing. Its life is dirty. Its sweet water is bitter. Its sweetness is like myrrh. Its foods are poisons. Its means are weak. The living in it is exposed to death; the healthy in it is exposed to disease. Its realm is (liable to be) snatched away. The strong in it is (liable to be) defeated and the rich is (liable to be) afflicted with misfortune. The neighbour in it is (liable to be) plundered. Are you not (residing) in the houses of those before you, who were of longer ages, better traces, had bigger desires, were more in numbers and had greater armies. How they devoted themselves to the world and how they showed preference to it! Then they left it without any provision that could convey them through, or the back (of a beast for riding) to carry them. Did you get the news that the world was ever generous enough to present ransom for them, or gave them any support or afforded them good company? It rather inflicted them with troubles, made them languid with calamities, molested them with catastrophes, threw them down on their noses, trampled them under hoofs and helped the vicissitudes of time against them. You have observed its strangeness towards those who went near it, acquired it and appropriated it, till they depart from it for good. Did it give them any provision other than starvation or make them stay in other than narrow places, or give them light other than gloom, or give them in the end anything other than repentance? Is this what you much ask for or remain satisfied with, or towards which you feel greedy? How bad is this abode for him who did not suspect it (to be so) and did not entertain fear from it? You should know as you do know, that you have to leave it and depart from it. While in it, take lesson from those "who proclaimed 'who is more powerful than we'" (Qur'an , 41 :15) but they were carried to their graves, though not as riders. They were then made to stay in the graves, but not as guests. Graves were made for them from the surface of the ground. Their shrouds were made from earth. Old bones were made their neighbour. They are neighbours who do not answer a caller nor ward off trouble, nor pay heed to a mourner. If they get rain they do not feel happy, and if they face famine they do not get disappointed. They are together but each one apart. They are close together but do not see each other. They are near but do not meet. They are enduring and have no hatred. They are ignorant and their malice has died away. There is no fear of trouble from them and no hope of their warding off (troubles). They have exchanged the back (surface) of the earth with its stomach (interior), vastness with narrowness, family with loneliness, and light with darkness. They have come to it (this world) as they had left it with bare feet and naked bodies. They departed from it with their acts towards the continuing life and everlasting house as Allah has said:
. . . As We caused the first creation, so will We get it return. (It is) a promise binding Us, verily We were doing it. (Qur'an , 21 :104)