æãä ÎØÈÉ áå
íÐßÑ ÝíåÇ ÚÌíÈ ÎáÞå ÇáØÇææÓ

[ÎáÞÉ ÇáØíæÑ]

ÇÈúÊóÏóÚóåõãú ÎóáúÞÇð ÚóÌöíÈÇð ãöäú ÍóíóæóÇä æóãóæóÇÊ¡ æóÓóÇßöä æóÐöí ÍóÑóßóÇÊ¡ æóÃóÞóÇãó ãöäú ÔóæóÇåöÏö ÇáúÈóíøöäóÇÊö Úóáóì áóØöíÝö ÕóäúÚóÊöåö¡ æóÚóÙöíãö ÞõÏúÑóÊöåö¡ ãóÇ ÇäúÞóÇÏóÊú áóåõ ÇáúÚõÞõæáõ ãõÚúÊóÑöÝóÉð Èöåö¡ æóãõÓúáøöãóÉð áóåõ¡ æóäóÚóÞóÊú  Ýöí ÃóÓúÜãóÇÚöäóÇ ÏóáÇóÆöáõåõ Úóáóì

æóÍúÏóÇäöíøóÊöåö¡ æóãóÇ ÐóÑóÃó  ãöäú ãõÎúÊóáöÝö ÕõæóÑö ÇáÇúóØúíóÇÑö ÇáøóÊöí ÃóÓúßóäóåóÇ ÃóÎóÇÏöíÏó  ÇáÇúÑúÖö¡ æóÎõÑõæÞó ÝöÌóÇÌöåóÇ ¡ æóÑóæóÇÓöí ÃÚúáÇóãöåóÇ ¡ ãöäú ÐóæóÇÊö ÃóÌúäöÍóÉ ãõÎúÊóáöÝóÉ¡ æóåóíúÆóÇÊ ãõÊóÈóÇíöäóÉ¡ ãõÕóÑøóÝóÉ Ýöí ÒöãóÇãö ÇáÊøóÓúÎöíÑö¡ æóãõÑóÝúÑöÝóÉ  ÈöÃóÌúäöÍóÊöåóÇ Ýöí ãóÎóÇÑöÞö ÇáúÌóæøö  ÇáãõäÝóÓöÍö æóÇáúÝóÖóÇÁö ÇáãõäÝóÑöÌö.

ßóæøóäóåóÇ ÈóÚúÏó ÅöÐú áóãú Êóßõäú Ýöí ÚóÌÇÆöÈö ÕõæóÑ ÙóÇåöÑóÉ¡ æóÑóßøóÈóåóÇ Ýöí ÍöÞóÇÞö  ãóÝóÇÕöáó ãõÍúÊóÌöÈóÉ ¡ æóãóäóÚó ÈóÚúÖóåóÇ ÈöÚóÈóÇáóÉö  ÎóáúÞöåö Ãóäú íóÓúãõæó  Ýöí ÇáúåóæóÇÁö

ÎõÝõæÝÇð ¡ æóÌóÚóáóåõ íóÏöÝøõ ÏóÝöíÝÇð ¡ æóäóÓóÞóåóÇ  Úóáóì ÇÎúÊöáÇóÝöåóÇ Ýöì ÇáÇúÕóÇÈöíÛö ÈöáóØöíÝö ÞõÏúÑóÊöåö¡ æóÏóÞöíÞö ÕóäúÚóÊöåö; ÝóãöäúåóÇ ãóÛúãõæÓñ Ýöí ÞóÇáóÈö  áóæúä áÇó íóÔõæÈõåõ ÛóíúÑõ áóæúäö ãóÇ ÛõãöÓó Ýöíå¡ æóãöäúåóÇ ãóÛúãõæÓñ Ýöí áóæúäö ÕöÈúÛ ÞóÏú ØõæøöÞó  ÈöÎöáÇóÝö ãóÇ ÕõÈöÛó Èöåö.

[ÇáØÇææÓ]

æóãöäú ÃóÚúÌóÈöåóÇ ÎóáúÞÇð ÇáØøóÇæõæÓõ¡ ÇáøóÐöí ÃóÞóÇãóåõ Ýöí ÃóÍúßóãö ÊóÚúÏöíá¡ æóäóÖøóÏó ÃóáúæóÇäóåõ Ýöí ÃóÍúÓóäö ÊóäúÖöíÏ ¡ ÈöÌóäóÇÍ ÃóÔúÑóÌó ÞóÕóÈóåõ ¡ æóÐóäóÈ ÃóØóÇáó ãóÓúÍóÈóåõ.

ÅÐóÇ ÏóÑóÌó  Åáóì ÇáÇúõäúËóì äóÔóÑóåõ ãöäú Øóíøöåö¡ æóÓóãóÇ Èöåö  ãõØöáÇøð Úóáóì ÑóÃúÓöåö  ßóÃóäøóåõ ÞöáúÚõ  ÏóÇÑöíø  ÚóäóÌóåõ äõæÊöíøõåõ .

íóÎúÊóÇáõ  ÈöÃóáúæóÇäöåö¡ æóíóãöíÓõ ÈöÒóíóÝóÇäöåö ¡ íõÝúÖöí  ßóÅÝúÖóÇÁö ÇáÏøöíóßóÉö¡ æóíóÄõÑøõ ÈöãóáÇóÞöÍöåö [ÃóÑøó ÇáúÝõÍõæáö ÇáúãõÛúÊóáöãóÉö  áöáÖøöÑóÇÈö ]

ÃõÍöíáõßó ãöäú Ðáößó Úóáóì ãõÚóÇíóäóÉ ¡ áÇó ßóãóäú íõÍöíáõ Úóáì ÖóÚöíÝ ÅÓúäóÇÏõåõ¡ æóáóæú ßóÇäó ßóÒóÚúãö ãóäú íóÒúÚõãõ Ãóäøóåõ íõáúÞöÍõ ÈöÏóãúÚóÉ ÊóÓúÝóÍõåóÇ  ãóÏóÇãöÚõåõ¡ ÝóÊóÞöÝõ Ýí ÖóÝøóÊóí ÌõÝõæäöåö ¡ æÃóäøó ÃõäúËóÇåõ ÊóØúÚóãõ Ðáößó ¡ Ëõãøó ÊóÈöíÖõ áÇó ãöäú áöÞóÇÍö ÝóÍúá  Óöæóì ÇáÏøóãúÚö ÇáúãõäÈóÌöÓö ¡ áóãóÇ ßóÇäó Ðáößó ÈóÃóÚúÌóÈó ãöäú ãõØóÇÚóãóÉö ÇáúÛõÑóÇÈö! .

ÊóÎóÇáõ ÞóÕóÈóåõ  ãóÏóÇÑöìó  ãöäú ÝöÖøóÉ¡ æóãóÇ ÃõäúÈöÊó ÚóáóíúåóÇ ãöäú ÚóÌöíÈö ÏóÇÑóÇÊöåö ¡

æóÔõãõæÓöåö ÎóÇáöÕó ÇáúÚöÞúíóÇäö ¡ æóÝöáóÐó  ÇáÒøóÈóÑúÌóÏö. ÝóÅäú ÔóÈøóåúÊóåõ ÈöãóÇ ÃóäúÈóÊóÊö ÇáÇúóÑúÖõ ÞõáúÊó: Ìóäöìøñ  Ìõäöìó ãöäú ÒóåúÑóÉö ßõáøö ÑóÈöíÚ¡ æóÅäú ÖóÇåóíúÊóåõ ÈöÇáúãáÇÈöÓö Ýóåõæó ßóãóæúÔöìøö  ÇáúÍõáóáö Ãóæú ßóãõæäöÞö ÚóÕúÈö Çáóíãóäö ¡ æóÅäú ÔóÇßóáúÊóåõ ÈöÇáúÍõáöíøö Ýóåõæó ßóÝõÕõæÕ ÐóÇÊö ÃóáúæóÇä¡ ÞóÏú äõØøöÞóÊú ÈöÇááøõÌóíúäö Çáúãõßóáøóáö .

íóãúÔöí ãóÔúíó ÇáúãóÑöÍö ÇáúÜãõÎúÊóÇáö ¡ æóíóÊóÕóÝøóÍõ ÐóäóÈóåõ æóÌóäóÇÍóåõ¡ ÝóíõÞóåúÞöåõ ÖóÇÍößÇð áöÌóãóÇáö ÓöÑúÈóÇáöåö ¡ æóÃóÕóÇÈöíÛö æöÔóÇÍöåö ; ÝóÅÐóÇ Ñóãóì ÈöÈóÕóÑöåö Åöáóì

ÞóæóÇÆöãöåö ÒóÞóÇ  ãõÚúæöáÇð  ÈöÕóæúÊ íóßóÇÏõ íõÈöíäõ Úóäö ÇÓúÊöÛóÇËóÊöåö¡ æóíóÔúåóÏõ ÈöÕóÇÏöÞö ÊóæóÌøõÚöåö¡ áÇöäøó ÞóæóÇÆöãóåõ ÍõãúÔñ  ßóÞóæóÇÆöãö ÇáÏøöíóßóÉö ÇáúÎöáÇóÓöíøóÉö .

æóÞóÏú äóÌóãóÊú  ãöäú ÙõäúÈõæÈö ÓóÇÞöåö  ÕöíÕöíóÉñ  ÎóÝöíøóÉñ¡ æóáóåõ Ýöí ãóæúÖöÚö ÇáúÚõÑúÝö ÞõäúÒõÚóÉñ  ÎóÖúÑóÇÁõ ãõæóÔøóÇÉñ ¡ æóãóÎúÑóÌõ ÚóäõÞöåö ßÇáÇúÈúÑöíÞö¡ æóãóÛóÑÒõåóÇ  

Åáóì ÍóíúËõ ÈóØúäõåõ ßóÕöÈúÛö ÇáúæóÓöãóÉö  ÇáúÜíóÜãóÇäöíøóÉö¡ Ãóæú ßóÍóÑöíÑóÉ ãõáúÈóÓóÉ ãöÑúÂÉð ÐóÇÊó ÕöÞóÇá ¡ æóßóÃóäøóåõ ãõÊóáóÝøöÚñ ÈöãöÚúÌóÑ ÃóÓúÍóãó ; ÅáÇøó Ãäøóåõ íõÎóíøóáõ áößóËúÑóÉö ãóÇÆöåö¡ æóÔöÏøóÉö ÈóÑöíÞöåö¡ Ãóäøó ÇáúÎõÖúÑóÉó ÇáäøóÇÖöÑóÉó ãõãúÊóÒöÌóÉñ Èöåö¡ æóãóÚó ÝóÊúÞö ÓóãúÚöåö ÎóØøñ ßóãõÓúÊóÏóÞøö ÇáúÞóáóãö Ýöí áóæúäö ÇáÇúõÞúÍõæóÇäö ¡ ÃóÈúíóÖõ íóÞóÞñ ¡ Ýóåõæó ÈöÈóíóÇÖöåö Ýöí ÓóæóÇÏö ãóÇ åõäóÇáößó íóÃúÊóáöÞõ .

æóÞóáøó ÕöÈúÛñ ÅáÇøó æóÞóÏú ÃóÎóÐó ãöäúåõ ÈöÞöÓúØ ¡ æóÚóáÇóåõ  ÈößóËúÑóÉö ÕöÞóÇáöåö æóÈóÑöíÞöåö¡

æóÈóÕöíÕö  ÏöíÈóÇÌöåö æóÑóæúäóÞöåö ¡ Ýóåõæó ßóÇáÇúóÒóÇåöíÑö ÇáúãóÈúËõæËóÉö ¡ áóãú ÊõÑóÈøöåóÇ  ÃóãúØóÇÑõ ÑóÈöíÚ¡ æóáÇó ÔõãõæÓõ ÞóíúÙ . æóÞóÏú íóäúÍóÓöÑõ  ãöäú ÑöíÔöåö¡ æóíóÚúÑóì ãöäú áöÈóÇÓöåö¡ ÝóíóÓúÞõØõ ÊóÊúÑóì ¡ æóíóäúÈõÊõ ÊöÈóÇÚÇð¡ ÝóíóäúÍóÊøõ  ãöäú ÞóÕóÈöåö ÇäúÍöÊóÇÊó ÃóæúÑóÇÞö ÇáÇúóÛúÕóÇäö¡ Ëõãøó íóÊóáÇóÍóÞõ äóÇãöíÇð ÍóÊøóì íóÚõæÏó ßóåóíúÆóÊöåö ÞóÈúáó ÓõÞõæØöåö¡ áÇó íõÎóÇáöÝõ ÓóÇáöÝó ÃóáúæóÇäöåö¡ æóáÇó íóÞóÚõ áóæúäñ Ýöí ÛóíúÑö ãóßóÇäöåö!

æóÅÐóÇ ÊóÕóÝøóÍúÊó ÔóÚúÑóÉð ãöäú ÔóÚóÑóÇÊö ÞóÕóÈöåö ÃóÑóÊúßó ÍõãúÑóÉð æóÑúÏöíøóÉð¡ æóÊóÇÑóÉð ÎõÖúÑóÉð ÒóÈóÑúÌóÏöíøóÉð¡ æóÃóÍúíóÇäÇð ÕõÝúÑóÉð ÚÓúÌóÏöíøóÉð .

ÝóßóíúÝó ÊóÕöáõ Åáóì ÕöÝóÉö åÐóÇ ÚóãóÇÆöÞõ  ÇáúÝöØóäö¡ Ãóæú ÊóÈúáõÛõåõ ÞóÑóÇÆöÍõ ÇáúÚõÞõæáö¡ Ãóæú ÊóÓúÊóäúÙöãõ æóÕúÝóåõ ÃóÞúæóÇáõ ÇáúæóÇÕöÝöíäó¿!

æóÃóÞóáøõ ÃóÌúÒóÇÆöåö ÞóÏú ÃóÚúÌóÒó ÇáÇúóæåóÇãó Ãóäú ÊõÏúÑößóåõ¡ æóÇáÇúóáúÓöäóÉó Ãóäú ÊóÕöÝóåõ! ÝóÓõÈúÍóÇäó ÇáøóÐöí ÈóåóÑó ÇáúÚõÞõæáó  Úóäú æóÕúÝö ÎóáúÞ ÌóáÇøóåõ  áöáúÚõíõæäö¡ ÝóÃóÏúÑóßóÊúåõ ãóÍúÏõæÏÇð ãõßóæøóäÇð¡ æóãõÄóáøóÝÇð ãõáóæøóäÇð¡ æóÃóÚúÌóÒó ÇáÇúóáúÓõäó Úóäú ÊóáúÎöíÕö ÕöÝóÊöåö¡ æóÞóÚóÏó ÈöåóÇ Úóäú ÊóÃúÏöíóÉö äóÚúÊöåö!

[ÕÛÇÑ ÇáãÎáæÞÇÊ]

ÝóÓõÈúÍóÇäó ãóäú ÃóÏúãóÌó ÞóæóÇÆöãó  ÇáÐøóÑøóÉö  æóÇáúåóãóÌóÉö  Åáóì ãóÇ ÝóæúÞóåõãóÇ ãöäú ÎóáúÞö ÇáúÍöíÊóÇäö æóÇáÇúóÝúíöáóÉö! æóæóÃóì  Úóáóì äóÝúÓöåö ÃóáÇøó íóÖúØóÑöÈó ÔóÈóÍñ ãöãøóÇ ÃóæúáóÌó Ýöíåö

ÇáÑøõæÍó¡ ÅöáÇøó æóÌóÚóáó ÇáúÍöãóÇãó  ãóæúÚöÏóåõ¡ æóÇáúÝóäóÇÁó ÛóÇíóÊóåõ.

[ãäåÇ: Ýí ÕÝÉ ÇáÌäÉ]

Ýóáóæú ÑóãóíúÊó ÈöÈóÕóÑö ÞóáúÈößó äóÍúæó ãóÇ íõæÕóÝõ áóßó ãöäúåóÇ áóÚóÒóÝóÊú äóÝúÓõßó  Úóäú ÈóÏóÇÆöÚö ãóÇ ÃõÎúÑöÌó Åöáóì ÇáÏøõäúíóÇ ãöäú ÔóåóæóÇÊöåóÇ æóáóÐøóÇÊöåóÇ¡ æóÒóÎóÇÑöÝö ãóäóÇÙöÑöåóÇ¡ æóáóÐóåöáóÊú ÈöÇáúÝößúÑö Ýöí ÇÕúØöÝóÇÞö ÃóÔúÌóÇÑ  ÛõíøöÈóÊú ÚõÑõæÞõåóÇ Ýöí ßõËúÈóÇäö  ÇáúãöÓúßö Úóáóì ÓóæóÇÍöáö ÃóäúåóÇÑöåóÇ¡ æóÝöí ÊóÚúáöíÞö ßóÈóÇÆöÓö ÇááøõÄúáõÄö ÇáÑøóØúÈö Ýöí ÚóÓóÇáöíÌöåóÇ)æóÃóÝúäóÇäöåóÇ ¡ æóØõáõæÚö Êöáúßó ÇáøöËãÇÑö ãõÎúÊóáöÝóÉð Ýöí ÛõáõÝö ÃóßúãóÇãöåóÇ ¡ ÊõÌúäóì  ãöäú ÛóíúÑö ÊóßóáøõÝ ÝóÊÃúÊí Úóáóì ãõäúíóÉö ãõÌúÊóäöíåóÇ¡ æóíõØóÇÝõ Úóáóì äõÒøóÇáöåóÇ Ýöí ÃóÝúäöíóÉö ÞõÕõæÑöåóÇ

ÈöÇáÇúóÚúÓóÇáö ÇáúãõÕóÝøóÞóÉö ¡ æóÇáúÎõãõæÑö ÇáúãõÑóæøóÞóÉö.

Þóæúãñ áóãú ÊóÒóáö ÇáúßóÑóÇãóÉõ ÊóÊóóãÇÏóì Èåöãú ÍóÊøóì ÍóáøõæÇ ÏóÇÑó ÇáúÞóÑóÇÑö¡ æóÃóãöäõæÇ äõÞúáóÉó ÇáÇúóÓúÝóÇÑö.

Ýóáóæú ÔóÛóáúÊó ÞóáúÈóßó ÃóíøõåóÇ ÇáúãõÓúÊóãöÚõ ÈöÇáúæõÕõæáö Åáóì ãóÇ íóåúÌõãõ Úóáóíßó ãöäú Êöáúßó ÇáúãóäóÇÙöÑö ÇáúãõæäöÞóÉö ¡ áóÒóåöÞóÊú äóÝúÓõßó ÔóæúÞÇð ÅöáóíúåóÇ¡ æóáóÊóÍóãøóáúÊó ãöäú ãóÌúáöÓöí åÐóÇ Åöáóì ãõÌóÇæóÑóÉö Ãóåúáö ÇáúÞõÈõæÑö ÇÓúÊöÚúÌóÇáÇð ÈöåóÇ. ÌóÚóáóäóÇ Çááåõ æóÅöíøóÇßõãú ãöãøóäú íóÓúÚóì ÈöÞóáúÈöåö Åöáì ãóäóÇÒöáö ÇáÇúÈúÑóÇÑö ÈöÑóÍúãóÊöåö.

ÊÝÓíÑ ÈÚÖ ãÇ Ýí åÐå ÇáÎØÈÉ ãä ÇáÛÑíÈ

Þóæúáõåõ(Úáíå ÇáÓáÇã): «æíóÄõÑøõ ÈöãóáÇÞöÍöåö» ÇáÇúÑøõ: ßöäóÇíóÉñ Úóäö ÇáäøßóÇÍ¡ íõÞóÇáõ: ÃÑø ÇáãóÑúÃÉó íóÄõÑøåóÇ¡ ÅÐóÇ äóßóÍóåóÇ. æóÞóæúáõåõ(Úáíå ÇáÓáÇã): «ßóÃäøåõ ÞáúÚõ ÏóÇÑöíø ÚóäóÌóåõ äõæÊíøåõ» ÇáúÞáúÚõ: ÔöÑóÇÚõ ÇáÓøÝöíäóÉö¡ æóÏóÇÑöíø: ãóäúÓõæÈñ Åáì ÏóÇÑöíäó¡ æóåöíó ÈóáúÏóÉñ Úóáóì ÇáúÈóÍúÑö íõÌúáóÈõ ãöäúåóÇ ÇáØøíÈõ. æóÚóäóÌóåõ: Ãóíú ÚØÝå. íõÞóÇáõ: ÚóäóÌúÊõ ÇáäøÇÞóÉó ÃóÚúäõÌõåóÇ ÚóäúÌÇð ÅÐóÇ ÚóØóÝúÊõåóÇ. æóÇáäøæÊí: ÇáúãóáÇøÍõ. æóÞóæúáõåõ: «ÖóÝøÊóíú ÌõÝõæäöåö» ÃóÑóÇÏó ÌóÇäöÈóíú ÌõÝõæäöåö. æóÇáÖøÝøÊóÇäö: ÇáÌÇäöÈóÇäö. æóÞóæúáõåõ: «æóÝöáóÐó ÇáÒøÈóÑúÌóÏö» ÇáúÝöáóÐõ: ÌóãúÚõ ÝöáúÐóÉ¡ æóåöíó ÇáÞöØúÚóÉõ. æóÞóæúáõåõ: «ßóÈóÇÆöÓö ÇááøÄúáõÄö ÇáÑøØúÈö» ÇáúßöÈóÇÓóÉ: ÇáúÚöÐúÞõ . æóÇáúÚóÓóÇáöíÌõ: ÇáúÛõÕõæäõ¡ æóÇÍöÏõåóÇ ÚõÓúáõæÌñ.

SERMON 164

Describing the wonderful creation of the peacock
About the wonderful creation of birds

Allah has provided wonderful creations including the living, the lifeless, the stationary, and the moving. He has established such clear proofs for His delicate creative power and great might that minds bend down to Him in acknowledgement thereof and in submission to Him, and arguments about His Oneness strike our ears.

He has created birds of various shapes which live in the burrows of the earth, in the openings of high passes and on the peaks of mountains.

They have different kinds of wings, and various characteristics. They are controlled by the rein of (Allah's) authority. They flutter with their wings in the expanse of the vast firmament and the open atmosphere.

He brought them into existence from non-existence in strange external shapes, and composed them with joints and bones covered with flesh.

He prevented some of them from flying easily in the sky because of their heavy bodies and allowed them to use their wings only close to the ground. He has set them in different colours by his delicate might and exquisite creative power.

Among them are those which are tinted with one hue and there is no other hue except the one in which they have been dyed. There are others which are tinted with one colour, and they have a neck ring of a different colour than that with which they are tinted.
About the Peacock

The most amazing among them in its creation is the peacock, which Allah has created in the most symmetrical dimensions, and arranged its hues in the best arrangement with wings whose ends are inter-leaved together and whose tail is long.

When it moves to its female it spreads out its folded tail and raises it up so as to cast a shade over its head, as if it were the sail of a boat being pulled by the sailor. It feels proud of its colours and swaggers with its movements. It copulates like the cocks. It leaps (on the female) for fecundation like lustful energetic men at the time of fighting.

I am telling you all this from observation, unlike he who narrates on the basis of weak authority, as for example, the belief of some people that it fecundates the female by a tear which flows from its eyes and when it stops on the edges of the eyelids the female swallows it and lays its eggs thereby and not through fecundation by a male other than by means of this flowing tear.

Even if they say this, it would be no amazing than (what they say about) the mutual feeding of the crows (for fecundation). You would imagine its feathers to be sticks made of silvers and the wonderful circles and sun-shaped feathers growing thereon to be of pure gold and pieces of green emerald.

If you likened them to anything growing on land, you would say that it is a bouquet of flowers collected during every spring. If you likened them to cloths, they would be like printed apparels or amazing variegated cloths of Yemen. If you likened them to ornaments then they would be like gems of different colour with studded silver.

The peacock walks with vanity and pride, and throws open its tail and wings and laughs admiring the handsomeness of its dress and the hues of its necklace of gems.

But when it casts its glance at its legs it cries loudly with a voice which indicates its call for help and displays its true grief, because its legs are thin like the legs of Indo-Persian cross-bred cocks. At the end of its shin there is a thin thorn and on the crown of its head there is a bunch of green variegated feathers.

Its neck begins in the shape of a goblet and its stretch up to its belly is like the hair-dye of Yemen in colour or like silk cloth put on a polished mirror which looks as if it has been covered with a black veil, except that on account of its excessive lustre and extreme brightness it appears that a lush green colour has been mixed with it.

Along the openings of its ears there is a line of shining bright daisy colour like the thin end of a pen. Whiteness shines on the black background.

There is hardly a hue from which it has not taken a bit and improved it further by regular polish, lustre, silken brightness and brilliance.

It is therefore like scattered blossoms which have not been seasoned by the rains of spring or the sun of the summer.

It also sheds its plumage and puts off its dress. They all fall away and grow again. They fall way from the feather stems like the falling of leaves from twigs, and then they begin to join together and grow till they return to the state that existed before their falling away.

The new hues do not change from the previous ones, nor does any colour occur in other than its own place. If you carefully look at one hair from the hairs of its feather stems it would look like red rose, then emerald green and then golden yellow.

How can sharpness of intellect describe such a creation, or faculty of mind, or the utterances of describers manage to tell of it. Even its smallest parts have made it impossible for the imagination to pick them out or for tongues to describe them.

Glorified is Allah who has disabled intellects from describing the creation which He placed openly before the eyes and which they see bounded, shaped, arranged and coloured. He also disabled tongues from briefly describing its qualities and also from expanding in its praise.
The magnificence of the Creator in great and small creation

Glorified is Allah who has assigned feet to small ants and gnats and also to those above them, the serpents and the elephants. He has made it obligatory upon Himself that no skeleton in which He infuses the spirit would move, but that death is its promised place and destruction its final end.
A part of the same sermon
Describing Paradise

If you cast your mind's eye at what is described to you about Paradise, your heart would begin to hate the delicacies of this world that have been displayed here, namely its desires and its pleasures, and the beauties of its scenes, and you would be lost in the rustling of the trees whose roots lie hidden in the mounds of musk on the banks of the rivers in Paradise and in the attraction of the bunches of fresh pearls in the twigs and branches of those trees, and in the appearance of different fruits from under the cover of their leaves.

These fruits can be picked without difficulty as they come down at the desire of their pickers. Pure honey and fermented wine will be handed round to those who settle down in the courtyards of its palaces.

They are a people whom honour has always followed till they were made to settle in the house of eternal abode, and they obtained rest from the movement of journeying.

O' listener! If you busy yourself in advancing towards these wonderful scenes which will rush towards you, then your heart will certainly die due to eagerness for them, and you will be prepared to seek the company of those in the graves straight away from my audience here and hasten towards them. Allah may, by His mercy, include us and you too among those who strive with their hearts for the abodes of the virtuous.
Note explaining some of the wonderful and obscure portions of this sermon

As-Sayyid ar-Radi says: In Amir al-mu'minin's words "ya'urru bimalaqihihi", "al-arr" implies "copulation", e.g. when it is said "arra'r-rajulu al-mar'ata ya'urruha", it means "He copulated with the woman."

In his words "ka'annahu qal`u dariyyin `anajahu nutiyyuhu", "al-qal`" means the sail of a boat. "dari" means belonging to Darin which is a small town on the coast from where scents are bought. And "`anajahu" means "turned it". It is said "`anajtun'n-naqata - like nasartu - a`najuha `anjan". "When you turn the she-camel." And "an-nuti" means sailor.

His words "daffatay jufunihi" means edges of the eyelids, since "ad-daffatan" means the two edges. His words "wa filadhu'z-zabarjadi": "al-filadh" is the plural of "al-fildhah" it means piece. His words "ka ba'isi'l-lu'lu'i'r-ratibi". "al-kibasah" means bunch of dates. "al-`asalij" means twigs. Its singular is "`usluj".

Forward to Sermon 165.
Back to Sermon 163.