æãä ÎØÈÉ áå (Úáíå ÇáÓáÇã)
[Ýí ÞÏÑÉ Çááå æÝí ÝÖá ÇáÞÑÂä æÝí ÇáæÕíÉ ÈÇáÊÞæì]

[Çááå ÊÚÇáì]

ÇáúÍóãúÏõ ááå ÇáúãóÚúÑõæÝö ãöäú ÛóíúÑö ÑõÄúíóÉ¡ æóÇáúÎóÇáöÞö ãöäú ÛóíúÑö ãóäúÕóÈóÉ ¡ ÎóáóÞó ÇáúÎóáÇóÆöÞó ÈöÞõÏúÑóÊöåö¡ æóÇÓúÊóÚúÈóÏó ÇáÇúóÑúÈóÇÈó ÈöÚöÒøóÊöåö¡ æóÓóÇÏó ÇáúÚõÙóãóÇÁó ÈöÌõæÏöåö¡ æóåõæó ÇáøóÐöí ÃóÓúßóäó ÇáÏøõäúíóÇ ÎóáúÞóåõ¡ æóÈóÚóËó Åöáóì ÇáúÌöäøö æóÇáÇúöäúÓö ÑõÓõáóåõ¡ áöíóßúÔöÝõæÇ áóåõãú Úóäú ÛöØóÇÆöåóÇ¡ æóáöíõÍóÐøöÑõæåõãú ãöäú ÖóÑøóÇÆöåóÇ¡ æóáöíóÖúÑöÈõæÇ áóåõãú ÃóãúËóÇáóåóÇ¡ æóáöíõÈóÕøöÑõæåõã ÚõíõæÈóåóÇ¡ æóáöíóåúÌõãõæÇ  Úóáóíúåöãú ÈöãõÚúÊóÈóÑ  ãöäú ÊóÕóÑøõÝö  ãóÕóÇÍøöåóÇ  æóÃóÓúÞóÇãöåóÇ¡

æóÍóáÇóáöåóÇ æÍóÑóÇãöåóÇ¡ æóãóÇ ÃóÚóÏøó ÓõÈúÍóÇäóåõ áöáúãõØöíÚöíäó ãöäúåõãú æóÇáúÚõÕóÇÉö ãöäú ÌóäøóÉ æóäóÇÑ¡ æóßóÑóÇãóÉ æóåóæóÇä.

ÃóÍúãóÏõåõ Åöáóì äóÝúÓöåö ßóãóÇ ÇÓúÊóÍúãóÏó  Åöáóì ÎóáúÞöåö¡ æóÌóÚóáó áößõáøö ÔóíúÁ ÞóÏúÑÇð¡ æóáößõáøö ÞóÏúÑ ÃÌóáÇð¡ æóáößõáøö ÃóÌóá ßöÊóÇÈÇð.

ãäåÇ: Ýí ÐßÑ ÇáÞÑÂä

ÝóÇáúÞõÑÂäõ ÂãöÑñ ÒóÇÌöÑñ¡ æóÕóÇãöÊñ äóÇØöÞñ¡ ÍõÌøóÉõ Çááåö Úóáóì ÎóáúÞöåö¡ ÃóÎóÐó Úóáóíúåöãú ãöíËÇÞóåõ¡ æóÇÑúÊóåóäó Úóáóíúåö ÃóäúÝõÓóåõãú¡ ÃóÊóãøó äõæÑóåõ¡ æóÃßúÑóãó Èöåö Ïöíäóåõ¡ æóÞóÈóÖó äóÈöíøóåõ(Õáì Çááå Úáíå æÂáå) æóÞóÏú ÝóÑóÛó Åöáóì ÇáúÎóáúÞö ãöäú ÃóÍßóÇãö ÇáúåõÏóì Èöåö.

ÝóÚóÙøöãõæÇ ãöäåõ ÓõÈúÍóÇäóåõ ãóÇ ÚóÙøóãó ãöäú äóÝúÓöåö¡ ÝóÅöäøóåõ áóãú íõÎúÝö Úóäúßõãú ÔóíÆÇð ãöäú Ïöíäöåö¡ æóáóãú íóÊúÑõßú ÔóíÆÇð ÑóÖöíóåõ Ãóæú ßóÑöåóåõ ÅöáÇøó æóÌóÚóáó áóåõ ÚóáóãÇð ÈóÇÏöíÇð¡ æóÂíóÉð ãõÍúßóãóÉð¡ ÊóÒúÌõÑõ Úóäúåõ¡ Ãóæú ÊóÏúÚõæ Åöáóíúåö¡ ÝóÑöÖóÇåõ ÝöíóãÇ ÈóÞöíó æóÇÍöÏñ¡ æóÓóÎóØõåõ ÝöíóãÇ ÈóÞöíó æóÇÍöÏñ.

æóÇÚúáóãõæÇ Ãóäøóåõ áóäú íóÑúÖóì Úóäúßõãú ÈöÔóíÁ ÓóÎöØóåõ Úóáóì ãóäú ßóÇäó ÞóÈúáóßõã¡ æóáóäú

íóÓúÎóØó Úóáóíúßõãú ÈöÔóìúÁ ÑóÖöíóåõ ãöãøóäú ßóÇäó ÞóÈúáóßõãú¡ æóÅöäøóãóÇ ÊóÓöíÑõæäó Ýöí ÃóËóÑ Èóíøöä¡ æóÊóÊóßóáøóãõæäó ÈöÑóÌúÚö Þóæá ÞóÏú ÞóÇáóåõ ÇáÑøöÌóÇáõ ãöäú ÞóÈúáößõãú¡ ÞóÏú ßóÝóÇßõãú ãóÄõæäóÉó ÏõäúíóÇßõãú¡ æóÍóËøóßõãú Úóáóì ÇáÔøõßúÑö¡ æóÇÝúÊóÑóÖó ãöäú ÃóáúÓöäóÊößõãõ ÇáÐøößúÑó.

[ÇáæÕíÉ ÈÇáÊÞæì]

æóÃóæúÕóÇßõãú ÈöÇáÊøóÞúæóì¡ æóÌóÚóáóåóÇ ãõäúÊóåóì ÑöÖóÇåõ¡ æóÍóÇÌóÊóåõ ãöäú ÎóáúÞöåö.

ÝóÇÊøóÞõæÇ Çááåó ÇáøóÐöí ÃóäúÊõãú ÈöÚóíúäöåö ¡ æóäóæóÇÕöíßõãú ÈöíóÏöåö¡ æóÊóÞóáøõÈõßõãú Ýöí ÞóÈúÖóÊöåö¡ Åöä ÃóÓúÑóÑúÊõãú Úóáöãóåõ¡ æóÅöä ÃóÚúáóäúÊõãú ßóÊóÈóåõ¡ ÞóÏú æóßøóáó ÈöÐáößó ÍóÝóÙóÉð ßöÑóÇãÇð¡ áÇó íõÓúÞöØõæäó ÍóÞøÇð¡ æóáÇó íõËúÈöÊõæäó ÈóÇØöáÇð.

æóÇÚúáóãõæÇ Ãóäøóåõ (ãóäú íóÊøóÞö Çááåó íóÌúÚóáú áóåõ ãóÎúÑóÌÇð) ãöäó ÇáúÝöÊóäö¡ æóäõæÑÇð ãöäó ÇáÙøõáóãö¡ æóíõÎóáøöÏúåõ ÝöíóãÇ ÇÔúÊóåóÊú äóÝúÓõåõ¡ æóíõäúÒöáúåõ ãóäúÒöáó ÇáúßóÑóÇãóÉö ÚöäúÏóåõ¡ Ýöí ÏóÇÑ ÇÕúØóäóÚóåóÇ áöäóÝúÓöåö¡ ÙöáøõåóÇ ÚóÑúÔõåõ¡ æóäõæÑõåóÇ ÈóåúÌóÊóåõ¡ æóÒõæøóÇÑõåóÇ ãóáÇóÆößóÊõåõ¡ æóÑõÝóÞóÇÄõåóÇ ÑõÓõáõåõ.

ÝóÈóÇÏöÑõæÇ ÇáúãóÚóÇÏó¡ æóÓóÇÈöÞõæÇ ÇáÇúÌóÇáó¡ ÝóÅöäøó ÇáäøóÇÓó íõæÔößõ Ãóäú íóäúÞóØöÚó Èöåöãõ ÇáÇúóãóáõ¡ æóíóÑúåóÞóåõãõ ÇáÇúóÌóáõ ¡ æóíõÓóÏøó Úóäúåõãú ÈóÇÈõ ÇáÊøóæúÈóÉö¡ ÝóÞóÏú ÃóÕúÈóÍúÊõãú Ýöí ãöËúáö ãóÇ ÓóÃóáó Åöáóíúåö ÇáÑøóÌúÚóÉó  ãóäú ßóÇäó ÞóÈúáóßõãú¡ æóÃóäúÊõãú Èóäõæ ÓóÈöíá¡ Úóáóì ÓóÝóÑ ãöäú ÏóÇÑ

áóíúÓóÊú ÈöÏóÑÇößõãú¡ æóÞóÏ ÃõæÐöäúÊõãú ãöäåóÇ ÈöÇáÇÑúÊöÍóÇáö¡ æóÃõãöÑúÊõãú ÝöíåóÇ ÈöÇáÒøóÇÏö.

æóÇÚúáóãõæÇ Ãóäøóåõ áóíúÓó áöåÐóÇ ÇáúÌöáúÏö ÇáÑøóÞöíÞö ÕóÈúÑñ Úóáóì ÇáäøóÇÑö¡ ÝóÇÑúÍóãõæÇ äõÝõæÓóßõãú¡ ÝóÅöäøßõãú ÞóÏú ÌóÑøóÈúÊõãõæåóÇ Ýöí ãóÕóÇÆöÈö ÇáÏøõäúíóÇ.

[Ãó] ÝóÑóÃóíúÊõãú ÌóÒóÚó ÃóÍóÏößõãú ãöäó ÇáÔøóæúßóÉö ÊõÕöíÈõåõ¡ æóÇáúÚóËúÑóÉö ÊõÏúãöíåö¡ æóÇáÑøóãúÖóÇÁö ÊõÍúÑöÞõåõ¿ ÝóßóíúÝó ÅöÐóÇ ßóÇäó Èóíúäó ØóÇÈóÞóíúäö ãöäú äóÇÑ¡ ÖóÌöíÚó ÍóÌóÑ¡ æóÞóÑöíäó ÔóíúØóÇä¿!

ÃóÚóáöãúÊõãú Ãóäøó ãóÇáößÇð  ÅöÐóÇ ÛóÖöÈó Úóáóì ÇáäøóÇÑö ÍóØóãó ÈóÚúÖõåóÇ ÈóÚúÖóÇð áöÛóÖóÈöåö¡ æóÅöÐóÇ ÒóÌóÑóåóÇ ÊóæóËøóÈóÊú Èóíúäó ÃóÈæóÇÈöåóÇ ÌóÒóÚÇð ãöäú ÒóÌúÑóÊöåö¿!

ÃóíøõåóÇ ÇáúíóÝóäõ  ÇáúßóÈöíÑõ¡ ÇáøóÐöí ÞóÏú áóåóÒóåõ ÇáúÞóÊóíÑõ ¡ ßóíúÝó ÃóäúÊó ÅöÐóÇ ÇáúÊóÍóãóÊú ÃóØúæóÇÞõ ÇáäøóÇÑö ÈöÚöÙóÇãö ÇáÇúóÚúäóÇÞö¡ æóäóÔöÈóÊö ÇáÌóæóÇãöÚõ  ÍóÊøóì ÃóßóáóÊú áõÍõæãó ÇáÓøóæóÇÚöÏö¿

ÝóÇááåó Çááåó ãóÚúÔóÑó ÇáúÚöÈóÇÏö! æóÃóäúÊõãú ÓóÇáöãõæäó Ýöí ÇáÕøöÍøóÉö ÞóÈúáó ÇáÓøõÞúãö¡ æóÝöí

ÇáúÝõÓúÍóÉö ÞóÈúáó ÇáÖøöíÞö¡ ÝóÇÓúÚóæúÇ Ýöí ÝóßóÇßö ÑöÞóÇÈößõãú ãöäú ÞóÈúáö Ãóäú ÊõÛúáóÞó ÑóåóÇÆöäõåóÇ ¡ ÃóÓúåöÑõæÇ Úõíõæäóßõãú¡ æóÃóÖúãöÑõæÇ ÈõØõæäóßõãú¡ æóÇÓúÊóÚúãöáõæÇ ÃóÞúÏóÇãóßõãú¡ æóÃóäúÝöÞõæÇ ÃóãúæóÇáóßõãú¡ æóÎõÐõæÇ ãöäú ÃóÌúÓóÇÏößõãú ÊóÌõæÏõæÇ ÈöåóÇ Úóáóì ÃóäúÝõÓóßõãú¡ æóáÇó ÊóÈúÎóáõæÇ ÈöåóÇ ÚóäúåóÇ¡ ÝóÞóÏú ÞóÇáó Çááåõ ÓõÈúÍóÇäóåõ: (Åöäú ÊóäúÕõÑõæÇ Çááåó íóäúÕõÑúßõãú æóíõËóÈøöÊú ÃóÞúÏóÇãóßõãú)¡ æóÞóÇáó ÊóÚóÇáóì: (ãóäú ÐóÇ ÇáøóÐöí íõÞúÑöÖõ Çááåó ÞóÑúÖÇð ÍóÓóäÇð ÝóíõÖóÇÚöÝóåõ áóåõ æóáóåõ ÃóÌúÑñ ßóÑöíãñ)¡ Ýóáóãú íóÓúÊóäúÕöÑúßõãú ãöäú Ðõáøò¡ æóáóãú íóÓúÊóÞúÑöÖúßõãú ãöäú Þõáøò¡ ÇÓúÊóäúÕóÑóßõãú æóáóåõ ÌõäõæÏõ ÇáÓøóãÇæóÇÊö æóÇáÇúóÑúÖö æóåõæó ÇáúÚóÒöíÒõ ÇáúÍõßöíãõ¡ æóÇÓúÊóÞúÑóÖóßõãú æóáóåõ ÎóÒóÇÆöäõ ÇáÓøóãÇæóÇÊö æóÇáÇúóÑúÖö æóåõæó ÇáúÛóäöíøõ ÇáúÍóãöíÏõ¡ æóÅöäøóãóÇ ÃóÑóÇÏó Ãóäú (íóÈúáõæóßõãú  Ãóíøõßõãú ÃóÍúÓóäõ ÚóãóáÇð)

ÝóÈóÇÏöÑõæÇ ÈöÃóÚúãóÇáößõãú ÊóßõæäõæÇ ãóÚó ÌöíÑóÇäö Çááåö Ýöí ÏóÇÑöåö¡ ÑóÇÝóÞó Èöåöãú ÑõÓõáóåõ¡ æóÃóÒóÇÑóåõãú ãóáÇóÆößóÊóåõ¡ æóÃóßÑóãó ÃóÓúãóÇÚóåõãú Ãóäú ÊóÓúãóÚó ÍóÓöíÓó  äóÇÑ ÃóÈóÏÇð¡ æóÕóÇäó ÃóÌúÓóÇÏóåóãú Ãóäú ÊóáúÞóì áõÛõæÈÇð æóäóÕóÈÇð ¡ (Ðáößó ÝõÖúáõ Çááåö íõÄÊöíåö ãóäú íóÔóÇÁõ æóÇááåõ ÐõæÇáúÝóÖúáö ÇáúÚóÙöíãö)

ÃóÞõæáõ ãóÇ ÊóÓúãóÚõæäó¡ æóÇááåõ ÇáúãõÓúÊóÚóÇäõ Úóáì äóÝúÓöí æóÃóäúÝõÓößõãú¡ æóåõæó ÍóÓúÈõäóÇ æóäöÚúãó Çáúæóßöíáõ!

SERMON 182

Praise of Allah for His bounties

Praise be to Allah Who is recognised without being seen and Who creates without trouble. He created the creation with His Might, and receives the devotion of rulers by virtue of His dignity.

He exercises superiority over great men through His generosity. It is He who made His creation to populate the world and sent towards the jinn and human beings His messengers to unveil it for them, to warn them of its harm, to present to them its examples, to show them its defects and to place before them a whole collection of matters containing lessons about the changings of health and sickness in this world, its lawful things and unlawful things and all that Allah has ordained for the obedient and the disobedient, namely, Paradise and Hell and honour and disgrace. I extend my praise to His Being as He desires His creation to praise Him.

He has fixed for everything a measure, for every measure a time limit, and for every time limit a document.
A part of the same sermon
About the greatness and importance of the Holy Qur'an

The Qur'an orders as well as refrains, remains silent and also speaks. It is the proof of Allah before His creation. He has taken from them a pledge (to act) upon it. He has perfected its effulgence, and completed through it His religion. He let the Prophet leave this world when he had conveyed to the people all His commands of guidance through the Qur'an.

You should therefore regard Allah great as he has held Himself great, because He has not concealed anything of His religion from you, nor has He left out anything which He likes or which He dislikes, but He made for it a clear emblem (of guidance) and a definite sign which either refrains from it or calls towards it. His pleasure is the same for all time to come.

You should know that He will not be pleased with you for anything for which He was displeased with those before you, and He will not be displeased with you for anything for which He was pleased with those before you. You are treading on a clear path, and are speaking the same as the people before you had spoken. Allah is enough for your needs in this world. He has persuaded you to remain thankful, and has made it obligatory on you to mention Him with your tongues.
Warning against punishment on the Day of Judgement

He has advised you to exercise fear and has made it the highest point of His pleasure and all that He requires from His creatures. You should therefore fear Allah, who is such that you are as though just in front of Him, and your forelocks are in His grip, and your change of position is in His control. If you conceal a matter, He will know of it.

If you disclose a matter, He will record it. For this He has appointed honoured guards (angels) who do not omit any rightful matter nor include anything incorrect. You should know that whoever fears Allah, He would make for him a way to get out of troubles and (grant him) a light (to help him) out of darkness.

He will ever keep him in whatever condition) he wishes, and will make him stay in a position of honour near Himself, in the house which He has made for Himself.

The shade of this house is His house is His throne, its light is His effulgence, its visitors are His angels and its companions are His prophets.

Therefore, hasten towards the place of return and go ahead of (your) deaths (by collecting provision for the next world). Shortly, the expectations of the people will be cut short and death will overtake them while the door of repentance will be closed for them. You are still in a place to which those who were before you have been wishing to return.

In this world, which is not your house, you are just a traveller in motion. You have been given the call to leave from here, and you have been ordered to collect provision while you are here. You should know that this thin skin cannot tolerate the Fire (of Hell). So, have pity on yourselves because you have already tried it in the tribulations of the world.

Have you ever seen the crying of a person who has been pricked with a thorn or who bleeds due to stumbling or whom hot sand has burnt? How would he feel when he is between two frying pans of Hell with stones all round with Satan as his companion? Do you know that when Malik (the guard-in-charge of Hell) is angry with the fire, its parts begin to clash with each other (in rage), and, when he scolds it, it leaps between the doors of Hell crying on account of his scolding.

O' you old and big whom old age has made hoary, how will you feel when rings of fire will touch the bones of your neck, and handcuffs hold so hard that they eat away the flesh of the forearms? (Fear) Allah ! Allah! O' crowd of men, while you are in good health before sickness (grips you) and you are in ease before straitness (overtakes you).

You should try for the release of your necks before their mortgage is foreclosed, your eyes, thin down bellies, use your feet, spend your money, take your bodies and spend them over yourselves, and do not be niggardly about them, because Allah the Glorified, has said:

... if you help (in the way) of Allah, He will(also) help you, and will set firm your feet. (Qur'an, 47:7)

and He, the Sublime. has said:

Who is he who would loan unto Allah a goodly loan? so that He may double it for him, and for him shall be a noble recompense. (Qur'an, 57:11)

He does not seek your support because of any weakness, nor does He demand a loan from you because of shortage. He seeks your help, although He possesses all the armies of the skies and the earth and He is strong and wise. He seeks a loan from you, although He owns the treasures of the skies and the earth and He is rich and praiseworthy.

(Rather) He intends to try you as to which of you performs good acts. You should therefore be quick in performance of (good) acts so that your way be with His neighbours in His abode; He made His Prophet's companions of these neighbours and made the angels to visit them. He has honoured their ears so that the sound of Hell fire may never reach them, and He has afforded protection to their bodies from weariness and fatigue.

. . . that is the grace of Allah, He bestoweth it upon whomsoever He willeth; and Allah is the Lord of Mighty Grace. (Qur'an, 57:21)

I say you are hearing. I seek Allah's help for myself and yourselves. He is enough for me and He is the best dispenser.

Forward to Sermon 183.
Back to Sermon 181.