格言与箴言[①]

1.伊玛目阿里曰:

كُنْ فِي الْفِتْنَةِ كَابْنِ اللَّبُونِ، لاَ ظَهْرٌ فَيُرْكَبَ، وَلاَ ضَرْعٌ فَيُحْلَبَ.

在内乱的日子,你要像一峰两岁的公幼驼,脊梁未硬无人骑,没有乳房不挤奶[②]

2.伊玛目阿里曰:

أَزْرَىبِنَفْسِهِ مَنِ اسْتَشْعَرَ الطَّمَعَ، وَرَضِيَ بِالذُّلِّ مَنْ كَشَفَ ضُرِّهِ، وَهَانَتْ عَلَيْهِ نَفْسُهُ مَنْ أَمَّرَ عَلَيْهَا لِسَانَهُ.

贪得无厌者自寻卑贱,暴露自己不幸者情愿不自重[③],信口开河者自招屈辱[④]

3.伊玛目阿里曰:

اَلْبُخْلُ عَارٌ، وَالْجُبْنُ مَنْقَصَةٌ، وَالفَقْرُ يُخْرِسُ الْفَطِنَ عَنْ حُجَّتِهِ، وَالْمُقِلُّ غَرِيبٌ فِي بَلْدَتِهِ.

吝啬为人之耻,怯懦为人之短,贫穷使智者有理无处诉,穷人身居乡中如外来人。

4.伊玛目阿里曰:

الْعَجْزُ آفَةٌ، وَالصَّبْرُ شَجَاعَةٌوَالزُّهْدُ ثَرْوَةٌ، وَالْوَرَعُ جُنَّةٌ وَنِعْمَ الْقَرِينُ الرِّضَا.

无能是灾难,忍耐是勇敢,不贪是财富,虔敬是盾牌。善哉!满足于天命者。

5.伊玛目阿里曰:

الْعِلْمُ وِرَاثَةٌ كَرِيمَةٌ، وَالاََْدَبُ حُلَلٌ مُجَدَّدَةٌ، وَالْفِكْرُ مِرْآةٌ صَافِيَةٌ.

知识是珍贵的遗产,文学是不朽的服饰,思想是明亮的镜子。

6.伊玛目阿里曰:

َصَدْرُ الْعَاقِلِ صُنْدُوقُ سِرِّهِ، وَالْبَشَاشَةُ حِبَالَةُ الْمَوَدَّةِ، وَالاِْحْتِمالُ قَبْرُ العُيُوبِ،أَوْ،وَالْمُسَالَمَةُ خَبَاءُ الْعُيُوبِ، وَمَنْ رَضِيَ عَنْ نَفْسِهِ كَثُرَ السَّاخِطُ عَلَيْهِ.

智人的胸堂是秘密之箱,含笑是友谊之网,容忍是缺点的坟墓[⑤]。据另一传述:和睦遮盖人的缺点,自矜者多遭人恨。

7.伊玛目阿里曰:

الصَّدَقَةُ دَوَاءٌ مُنْجِحٌ، وَأَعْمَالُ الْعِبَادِ فِي عَاجِلِهِمْ، نُصْبُ أَعْيُنِهِمْ فِي آجِلِهِمْ.

施舍是有效的药,现世的善功是后世的丰碑。

8.伊玛目阿里曰:

اِعْجَبُوا لِهذَا الاِِْنْسَانِ يَنْظُرُ بِشَحْمٍ،وَيَتَکَلَّمُ بِلَحْمٍ، وَيَسْمَعُ بِعَظْمٍ، وَيَتَنَفَّسُ مِنْ خَرْمٍ!!

怪哉人,他用眼球观看,用舌头说话,用耳骨聆听[⑥],从鼻孔呼吸[⑦]

9.伊玛目阿里曰:

إِذَا أَقْبَلَتِ الدُّنْيَا عَلَى أحَدٍ أَعَارَتْهُ مَحَاسِنَ غَيْرِهِ، وَإِذَا أَدْبَرَتْ عَنْهُ سَلَبَتْهُ مَحَاسِنَ نَفْسِهِ.

现世迎向一个人时,就将别人的功劳都归于他;现世背离一个人时,就将他本人的功劳夺走。

10.伊玛目阿里曰:

خَالِطُوا النَّاسَ مُخَالَطَةً إِنْ مُتُّمْ مَعَهَا بَكَوْا عَلَيْكُمْ، وَإِنْ عِشْتُمْ حَنُّوا إِلَيْكُمْ.

你们要结交人,你们去世时有人哭你们;你们活着时,有人同情你们[⑧]

11.伊玛目阿里曰:

إِذَا قَدَرْتَ عَلَى عَدُوِّكَ فَاجْعَلِ الْعَفْوَ عَنْهُ شُكْراً لِلْقُدْرَةِ عَلَيْهِ.

战胜你的敌人时,把对他的宽容作为对胜利的感激。

 

12.伊玛目阿里曰:

أَعْجَزُ النَّاسِ مَنْ عَجَزَ عَنِ اكْتِسَابِ الاِِْخْوَانِ، وَأَعْجَزُ مِنْهُ مَنْ ضَيَّعَ مَنْ ظَفِرَ بِهِ مِنْهُمْ.

不能赢得朋友者最无能,失去赢得的朋友者更无能。

13.伊玛目阿里曰:

إِذَا وَصَلَتْ إِليْكُمْ أَطْرَافُ النِّعَمِ فَلاَ تُنْفِرُوا أَقْصَاهَابِقِلَّةِ الشُّكْرِ.

受恩之初宜感谢,以盼恩再来。

 

14.伊玛目阿里曰:

مَنْ ضَيَّعَهُ الاََْقْرَبُ أُتِيحَ لَهُ الاََْبْعَدُ.

被最近者所遗弃的人,必受最远者的援助[⑨]

15.伊玛目阿里曰:

مَا كُلُّ مَفْتُونٍ يُعَاتَبُ.

每个被蛊惑者不一定都受谴责[⑩]

16.伊玛目阿里曰:

تَذِلُّ الاَُْمُورُ لِلْمَقَادِيرِ، حَتَّى يَكُونَ الْحَتْفُ في التَّدْبِيرِ.

万事从天命,死亡自安排[11]

17.

وسئل عليه السلام عن قول النَّبيّ صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآله وَسلّم: «غَيِّرُوا الشَّيْبَ، وَلاَ تَشَبَّهُوا بِالْيَهُودِ». فَقَال عليه السلام :

当有人问伊玛目关于先知的圣训:“你们染胡须,以改变你们的老迈,但你们不要模仿犹太人。”时伊玛目答:

إِنَّمَا قَالَ صلى الله عليه وآله ذلِكَ وَالدِّينُ قُلٌّ، فَأَمّا الاَْنَ وَقَدِ اتَّسَعَ نِطَاقُهُ وَضَرَبَ بِجِرَانِهِ، فَاَمْرُؤٌ وَمَا اخْتَارَ.

“先知说这话时,伊斯兰尚弱小,而现在它已发展、壮大,人们自愿选择。”[12]

18.

وقال عليه السلام في الذين اعتزلوا القتال معه:

伊玛目对拒绝同他一起战斗的人们说:

خَذَلُوا الْحَقَّ، وَلَمْ يَنْصُرُوا الْبَاطِلَ.

他们抛弃了真理,但没有援助虚妄[13]

19.伊玛目阿里曰:

مَنْ جَرَى فِي عِنَانِ أَمَلِهِ عَثَرَ بِأَجَلِهِ.

放纵自己欲望的缰绳而迅跑者首先会被他的寿限绊倒。

20.伊玛目阿里曰:

أَقِيلُوا ذَوِي الْمُرُوءَاتِ عَثَرَاتِهِمْ فَمَا يَعْثُرُ مِنْهُمْ عَاثِرٌ إِلاَّ وَيَدُهُ بِيَدِ اللهِ يَرْفَعُهُ.

扶持丈义豪侠者[14],真主会扶持他。

21。伊玛目阿里曰:

قُرِنَتِ الْهَيْبَةُ بِالْخَيْبَة،ِ وَالْحَيَاءُ بِالْحِرْمَانِ، وَالْفُرْصَةُ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ، فَانْتَهِزُوا فُرَصَ الْخَيْرِ.

怯懦者必失望,过于羞涩者一无所获,机会如行云,良机不可矢。

22.伊玛目阿里曰:

لَنَا حَقٌّ، فَإِنْ أُعْطِينَاهُ، وَإِلاَّ رَكِبْنَا أَعْجَازَ الاِِْبِلِ، وَإِنْ طَالَ السُّرَى.

继承权是属于我们的,如果人们给我们,我们就接受,不给我们,我们就骑在骆驼的臂部,既便是漫长的夜行。[15]

谢里夫·莱迪说,这是伊玛目最精辟的言论之一,其意是如果人们不给我们的权利,我们则成为卑贱的人,因为骑在骆驼臂部的人一般是奴仆、俘虏等人。

23.伊玛目阿里曰:

مَنْ أَبْطَأَ بِهِ عَمَلُهُ لَمْ يُسْرِعْ بِهِ حَسَبُهُ.

善功不多,门第无用[16]

24.伊玛目阿里曰:

مِنْ كَفَّارَاتِ الذُّنُوبِ الْعِظَامِ إِغَاثَةُ الْمَلْهُوفِ، وَالتَّنْفِيسُ عَنِ الْمكْرُوبِ.

救济贫困者,安慰悲伤者可赎大罪。

25.伊玛目阿里曰:

يَابْنَ آدَمَ، إِذَا رَأَيْتَ رَبَّكَ سُبْحَانَهُ يُتَابِعُ عَلَيْكَ نِعَمَهُ وَأَنْتَ تَعْصِيهِ فَاحْذَرْهُ.

阿丹的子孙啊!如果你看到真主继续对你施恩,而你仍在违抗他,那么,你要警惕真主的惩罚。

26.伊玛目阿里曰:

مَا أَضْمَرَ أَحَدٌ شَيْئاً إِلاَّ ظَهَرَ فِي فَلَتَاتِ لِسَانِهِ، وَصَفَحَاتِ وَجْهِه.

人藏在内心的东西,在言语的过失和面孔的表情中表露出来[17]

27.伊玛目阿里曰:

امْشِ بِدَائِكَ مَا مَشَى بِكَ.

带着你的病行走你能行走的路[18]

28.伊玛目阿里曰:

أَفْضَلُ الزُّهْدِ إِخْفَاءُ الزُّهْدِ.

淡泊现世,不张扬为贵[19]

29.伊玛目阿里曰:

إِذَا كُنْتَ فِي إِدْبَارٍ وَالْمَوْتُ فِي إِقْبَالٍ فَمَا أسْرَعَ الْمُلْتَقَى.

如你欲逃避死亡,死亡会迎向你,相逢何等快!

30.伊玛目阿里曰:

الْحَذَرَ الْحَذَرَ! فَوَاللهِ لَقَدْ سَتَرَ، حتَّى كَأَنَّهُ قَدْ غَفَرَ.

警觉!要警觉!指真主发誓,安拉已经遮盖了你们的罪过,不要以为他好像已经饶恕了[20]

31.有人问伊玛目关于信仰的问题。伊玛目答:

الاِِْيمَانُ عَلَى أَرْبَعِ دَعَائِمَ: عَلَى الصَّبْرِ، والْيَقِينِ، وَالْعَدْلِ، وَالْجَهَادِ:

信仰有四根支柱,即坚忍、坚信、公正、为主道征战。

فَالصَّبْرُ مِنْهَا عَلَى أَربَعِ شُعَبٍ: عَلَى الشَّوْقِ، وَالشَّفَقِ وَالزُّهْدِ، وَالتَّرَقُّبِ: فَمَنِ اشْتَاقَ إِلَى الْجَنَّةِ سَلاَ عَنِ الشَّهَوَاتِ، وَمَنْ أشْفَقَ مِنَ النَّارِ اجْتَنَبَ الْـمُحَرَّمَاتِ، وَمَنْ زَهِدَ فِي الدُّنْيَا اسْتَهَانَ بِالْمُصِيبَاتِ، وَمَنِ ارْتَقَبَ الْمَوْتَ سَارَعَ فِي الْخَيْرَاتِ.

坚忍又分四支,即向往天堂,害怕火狱,淡泊世俗,期待死亡。向往天堂可以忘却欲望,害怕火狱使人远离禁忌,淡泊世俗使人轻视灾难,期待死亡使人勤做善事。

وَالْيَقِينُ مِنْهَا عَلَى أَرْبَعِ شُعَبٍ: عَلَى تَبْصِرَةِ الْفِطْنَةِ، وَتَأَوُّلِ الْحِكْمَةِ، وَمَوْعِظَةِ الْعِبْرَةِ، وَسُنَّةِ الاََْوَّلِينَ: فَمَنْ تَبَصَّرَ فِي الْفِطْنَةِ تَبَيَّنَتْ لَهُ الْحِكْمَةُ، وَمَنْ تَبَيَّنَتْ لَهُ الْحِكْمَةُ عَرَفَ الْعِبْرَةَ، وَمَنْ عَرَفَ الْعِبْرَةَ فَكَأَنَّمَا كَانَ فِي الاََْوَّلِينَ.

坚信又分为四支:深思彻悟,理解哲理,借鉴教训,效法先祖。深思彻悟者,哲理对他显明;哲理对他显明者,明确借鉴;明确借鉴者,仿佛进入先祖之行列[21]

وَالْعَدْلُ مِنْهَا عَلَى أَرْبَعِ شُعَبٍ: عَلَى غائِصِ الْفَهْمِ، وَغَوْرِ الْعِلْمِ وَزُهْرَةِ الْحُكْمِ،ِ، وَرَسَاخَةِ الْحِلْمِ: فَمَنْ فَهِمَ عَلِمَ غَوْرَ الْعِلْمِ، وَمَن صَدَرَ عَنْ شَرَائِعِ الْحُكْمِ وَمَنْ حَلُمَ لَمْ يُفَرِّطْ فِي أَمْرِهِ وَعَاشَ فِي النَّاسِ حَمِيداً.

公正分为四支:理解深刻,知识精深,判断准确,容忍坚固。因为理解者才知道知识的深度,知识精深者才能依教法判决。容忍者做事不过分,受到人们的赞扬。

وَالْجِهَادُ مِنْهَا عَلَى أَرْبَعِ شُعَبٍ: عَلَى الاََْمْرِ بالْمَعْرُوفِ، وَالنَّهْي عَنِ الْمُنكَرِ، وَالصِّدْقِ فِي الْمَوَاطِنِ وَشَنَآنِ الْفَاسِقيِنَ: فَمَنْ أَمَرَ بِالْمَعْرُوفِ شَدَّ ظُهُورَ الْمُؤمِنِينَ، وَمَنْ نَهَى عَنِ الْمُنْكَرِ أَرْغَمَ أُنُوفَ الْکَافِرِينَ،مَنْ صَدَقَ فِي الْمَوَاطِنِ قَضَى مَا عَلَيْهِ، وَمَنْ شَنِىءَ الْفَاسِقِينَ وَغَضِبَ لِلّهِ غَضِبَ اللهُ لَهُ وَأَرْضَاهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ.

为主道征战分为四个方面:命人行善,禁人作恶,言行等各方面诚实,憎恶坏人。命人行善者增强信士们的力量,禁人作恶者抑制不信者的气焰,各方面诚实者能完成自己的宗教义务。憎恶坏人,为真主而怒者,真主也为他而怒,在复活之日使他满意。

وَالْكُفْرُ عَلَى أَرْبَعِ دَعَائِمَ: عَلَى التَّعَمُّقِ وَالتَّنَازُعِ، وَالزَّيْغِ وَالشِّقَاقِ: فَمَنْ تَعَمَّقَ لَمْ يُنِبْ إِلَى الْحَقِّ، وَمَنْ كَثُرَ نِزَاعُهُ بِالْجَهْلِ دَامَ عَمَاهُ عَنِ الْحَقِّ، وَمَنْ زَاغَ سَاءَتْ عِنْدَهُ الْحَسَنَةُ، وَحَسُنَتْ عِنْدَهُ السَّيِّئَةُ، وَسَكِرَ سُكْرَ الضَّلاَلَةِ، وَمَنْ شَاقَّ وَعُرَتْ عَلَيْهِ طُرُقُهُ وَأَعْضَلَ عَلَيْهِ أَمْرُهُ، وَضَاقَ عَلَيْهِ مَخْرَجُهُ.

不信真主也有四个支柱:深入妄想、争斗、偏离正道、分裂。因为深入妄想者不会回到真理;因无知而争论不休者,往往看不见真理;偏离正道者,会把善当成恶,会把恶当成善,沉醉于迷误之中;搞分裂者道路崎岖坎坷,处事寸步难行,出路狭窄难通。

وَالشَّكُّ عَلَى أَرْبَعِ شُعَب: عَلَى الَّتمارِي وَالهَوْلِ وَالتَّرَدُّدِ والاْسْتِسْلاَمِ: فَمَنْ جَعَلَ الْمِرَاءَ دِيْناًلَمْ يُصْبِحْ لَيْلُهُ، وَمَنْ هَالَهُ مَا بَيْنَ يَدَيْهِ نَكَصَ عَلَى عَقِبَيْهِ، وَمَن تَرَدَّدَ فِي الرَّيْبِ وَطِئَتْهُ سَنَابِكُ الشَّيَاطِينِ وَمَنِ اسْتَسْلَمَ لِهَلَكَةِ الدُّنْيَا وَالاَْخِرَةِ هَلَكَ فِيهِمَا.

怀疑也分四支:无谓地争论、恐惧、在真理与虚妄之间犹疑、随波逐流。把争辩当成习惯的人常处于黑夜不见黎明;害怕前面路程的人必然倒退[22];在猜疑中犹豫不定的人被恶魔的蹄缘踩踏;甘心在今、后两世毁灭的人,必在两世遭毁灭[23]

谢里夫·莱迪说,在这篇箴言后面还有文字,因怕长和脱离主题,而被删节。

32.伊玛目阿里曰:

فَاعِلُ الْخَيْرِ خَيْرٌ مِنْهُ، وَفَاعِلُ الشَّرِّ شَرٌّ مِنْهُ.

行善者强于善;作恶者胜于恶[24]

33.伊玛目阿里曰:

كُنْ سَمْحاً وَلاَ تَكُنْ مُبَذِّراً، وَكُنْ مُقَدِّراًوَلاَ تَكُنْ مُقَتِّراً.

做慷慨者,不要做浪费者;做节约人,不要做吝啬人。

34.伊玛目阿里曰:

أَشْرَفُ الْغِنَى تَرْكُ الْمُنى.

最尊贵的满足乃是抛弃奢望。

35.伊玛目阿里曰;

مَنْ أَسْرَعَ إِلَى النَّاسِ بِمَا يَكْرَهُونَ، قَالُوا فِيهِ بِمَا لاَ يَعْلَمُونَ.

随意议论别人厌恶的事,人们也会无根据地议论他。

36.伊玛目阿里曰:

مَنْ أَطَالَ الاََْمَلَ أَسَاءَ الْعَمَلَ.

奢望毁善功。

37.伊玛目进军叙利亚,途经安巴尔时,当地的村长们率众沿途迎接,他们奔跑、下马、在面前站立,献牲畜、送食物,举止过度。伊玛目问:“你们这是千什么?”他们说,这是我们的传统习惯,我们以此表示尊重我们的长官。伊玛目说:

وَاللهِ مَا يَنْتَفِعُ بِهذَا أُمَرَاؤُكُمْ! وَإِنَّكُمْ لَتَشُقُّونَ بِهِ عَلَى أَنْفُسِكْمْ فِي دُنْيَاكُمْ، وَتَشْقَوْنَ بِهِ فِي آخِرَتِكُمْ، وَمَا أخْسرَ الْمَشَقَّةَ وَرَاءَهَا الْعِقَابُ، وَأَرْبَحَ الدَّعَةَمَعَهَا الاََْمَانُ مِنَ النَّارِ!

指真主发誓,你们的长官不能从中取益,而你们在现世劳苦自己,在后世你们为此遭遇不幸。你们的辛苦多么亏折!其后面有惩罚;你们休息多么赚利!其中有你们免遭火刑的安全[25]

38.伊玛目阿里对他的长子哈桑说:

يَا بُنَيَّ، احْفَظْ عَنِّي أَرْبَعاً وَأَرْبَعاً، لاَ يَضُرُّكَ مَا عَمِلْتَ مَعَهُنَّ: إِنَّ أَغْنَى الْغِنَىُ الْعَقْلُ، وَأَكْبَرُ الْفَقْرِ الْحُمْقُ، وَأَوحَشُ الْوَحْشَةِ الْعُجْبُ وَأَكْرَمُ الْحَسَبَ حُسْنُ الْخُلُقِ.

孩子啊!你要牢记四件事与四件事,如你做到了,你所做的工作不会对你有害:最大的富足是理智;最大的贫穷是愚蠢;最孤独的人是自矜的人;最尊贵的门第是美德。

يَا بُنَيَّ، إِيَّاكَ وَمُصَادَقَةَ الاََْحْمَقِ، فَإِنَّهُ يُريِدُ أَنْ يَنْفَعَكَ فَيَضُرَّكَ. وَإِيَّاكَ وَمُصَادَقَةَ الْبَخِيلِ، فَإِنَّهُ يَقْعُدُ عَنْكَ أَحْوَجَ مَا تَكُونُ إِلَيْهِ. وَإِيَّاكَ وَمُصَادَقَةَ الْفَاجِرِ، فَإِنَّهُ يَبِيعُكَ بِالتَّافِهِ وَإِيَّاكَ وَمُصَادَقَةَ الْكَذَّابِ، فَإِنَّهُ كَالسَّرَابِ يُقَرِّبُ عَلَيْكَ الْبَعِيدَ، وَيُبَعِّدُ عَلَيْكَ الْقَرِيبَ.

孩子啊!不要与傻瓜交朋友,因为他想帮助你,却害了你;不要与吝啬鬼交朋友,因为当你最需求他时他会躲开你;不要与无耻之徒交朋友,因为他会为一点微小的利益出卖你;不要与骗子交朋友,因为他像海市蜃楼,远而近,近而远。

39.伊玛目阿里曰:

لاَ قُرْبَةَ بِالنَّوَافِلِ إِذَا أَضَرَّتْ بِالْفَرَائِضِ.

有损于天命功课的副功不能使你接近真主[26]

40.伊玛目阿里曰:

لِسَانُ الْعَاقِلِ وَرَاءَ قَلْبِهِ، وَقَلْبُ الاََْحْمَقِ وَرَاءَ لِسَانِهِ.

智者的舌在他的心后面;傻瓜的心在他的舌后面[27]

谢里夫·莱迪说,这是伊玛目最精辟的格言之一,其意是,智者经过深思熟虑之后才说话;傻瓜不经思索,脱口而出,祸从口出。仿佛智者的舌听从他的心;傻瓜的心听从他的舌头。


[①]伊本•艾比•哈迪德说,《格言与箴言》是谢里夫•莱迪所编《辞章之道》的最后一章,与前两章相比,它如同肉体内的灵魂,眼睛内的瞳仁,贝壳中的真珠。其中的一部分格言、警句在前面的演说、言论、信件中出现过,但谢里夫•莱迪把它从长篇的演说、信件中提出来编入第三章《格言与箴言》内,以示突出。

[②]其意是在内乱时期,应躲开暴君的利用。伊本•艾比•哈迪德说,伊玛目指的内乱是两个暴君之间的敌对与战争,如阿卜杜勒•麦利克与伊本•祖拜尔之间的战争,麦尔旺与答哈克之间的战争,哈贾吉与伊本•艾什阿斯之间的战争。如果一方是正义的,应站在正义一边作战,如骆驼战役、隋芬战役,伊玛目阿里是穆斯林大众公选的正统哈里发,对方是为争权位、争现世的名利反叛哈里发,因此要顺从哈里发,与反叛者作战。由艾布•拉菲尔传述,我去莱白宰拜访艾布•赞莱(奥斯曼把艾布•赞莱流放到沙漠地区莱白宰)当我告别他时他对我说,没有人跟我在一起,内乱将爆发,你们要敬畏真主,紧跟阿里•本•艾比•塔利卜,因为我听到先知对阿里说,你是第一个确信我的男士,在复活之日你第一个和我握手,你是最大的至诚者,你是 分辩真假的人,你是信士们的领袖,而钱财是不信者的领袖,你是我的兄弟,我的助手,你是我留下的最好的人。”

[③]据伊本•艾比•哈迪德注,其意是不要把自己的不幸,如贫穷、遭灾、疾病等向别人诉苦,因为如果对象是你的敌人就幸灾乐祸;如果对象是朋友就使他难过。一个人向艾哈奈夫诉苦说,他因病痛彻夜末眠。他唠叨不止。艾哈奈夫说,你这个人唠叨有何用?我失去眼睛30年,从未向别人诉过苦。

[④]伊本•艾比•哈迪德说,伊玛目劝人看守好自己的舌头,不要信口开河。阿拉伯典故说:“舌头问头:你好吗?头答日:假若你离开了我,我才安 全。”俗语说:“口是祸之门,舌是斩身刀。”

[⑤]即容忍遮盖人的缺点犹如坟墓埋葬人的尸体。或和睦遮盖人的缺点,即人的优点遮盖他的缺点。

[⑥]伊本•艾比•哈迪德说,人的听觉器官是由内耳中的听神经、耳蜗、前庭、耳咽管、镫骨、砧骨、锤骨、鼓膜等组成。伊玛目说用耳骨听是因为这些器官都依附在耳骨上。

[⑦]图斯太里说,伊玛目通过描述人五官的功能和位置说明真主创造的奇妙。

[⑧]伊玛目临终前对他儿子们的遗训中有类似的话。

[⑨]伊本•艾比•哈迪德说,指先知被自己的族人古莱什族所遗弃,而在血统上很远的麦地那人援助了他。伊玛目也是如此,血统上较近的古莱什人反对他,而血统上很远的拉比阿等部族支持他。

[⑩]伊本•艾比•哈迪德说,这句话是伊玛目针对赛尔德•本•艾比• 瓦戛斯、伊本•欧麦尔、穆罕默德•本•麦斯莱迈、乌萨麦等拒绝向伊玛目宣誓效忠的人说的。伊玛目被推举为哈里发后绝大多数迁士、辅士和穆斯林大众宣誓效忠,只有上述几个圣门弟子未来宣誓效忠。安马尔去劝说他们无效。安马尔回来向伊玛目报告时,伊玛目说:“让这伙人随他们便去吧!伊本•欧麦尔是个软弱的人,赛尔德是个好嫉妒的人,我对穆罕默德•本•麦斯莱迈的过错是在海巴尔战役中我杀了他的兄弟。”据传,穆阿威叶给赛尔德写信,劝他去叙利亚,信中提到:“你、泰勒哈、祖拜尔都是‘舒拉会议’成员,有资格担任哈里发……。”赛尔德知道,穆阿威叶葸在逃拨他与阿里的关系,想拉拢他,因为他没有向阿里宣誓效忠。赛尔德回信说,“舒拉会议”成员谁也不比谁更有资格担任哈里发,惟有阿里,他有我们没有的前功,他具备我们不具备的美德,我们中他最有资格担任哈里发。”赛尔德在信中还提到海巴尔战役前夕和塔布克战役前先知关于阿里的圣谕:“明天我将把战旗交给他喜爱真主和使者,而真主和使者也喜爱他的人。”第二天,先知把战旗交给了阿里。“阿里啊!你与我的地位像哈伦与穆萨的关系,但我之后不再出圣人。”穆阿威叶给赛尔德回信说,“你比我更应该受到责备,因为你知道这些情况而没有向阿里宣誓效忠。”

[11]据伊本•艾比•哈迪德、图斯太里注,其意是凡事离不开真主的前定,有些灾难,乃至死亡是人自己安排的,这种事例历史上很多,如吴侯德战役,先知倾向筑垒防守,但辅士们建议出城迎击,同时山上的弓箭手们违反命令私自下山,造成失败。又如艾布•穆斯林为阿拔斯人打下了天下,结果被哈里发曼苏尔所杀。

[12]据传,先知曾用指甲花染胡须,并命令门弟子们也染胡须,以便作战时向多神教徒们显示穆斯林们是强壮的中年人。根据伊玛目的解释,染胡须原来是先知的命令,现在是自愿,因为伊斯兰已强大,勿需再用染胡须显示力量。

[13]伊本•艾比•哈迪德说,骆驼战役前,伊玛目请赛尔德、伊本•欧麦尔、赛义德•本•栽德、穆罕默德•本•麦斯莱迈、艾奈斯•本•马立克等人参战,但他们拒绝参战。伊玛目对他们说,“难道你们不承认对我的推举吗?”他们说,“我们承认对你的推举,但是我们不参加战斗。”伊玛目说,“既然你们承认对我的推举,等于参加了战斗。”赛尔德等没有向伊玛目宣誓效忠,但他们认可穆斯林大众对伊玛目的推举。由于伊玛目的这番话,穆斯林们不再谴责他们逃避战斗的行为。

[14]伊本•艾比•哈迪德说,“穆鲁艾”(豪侠)一词包含许多美德,如勇敢、慷慨、助人、庄重、能言等。图斯太里说,“穆鲁艾”还包含经常诵读《古兰经》、赞助修建清真寺、为真主结交朋友、旅行时帮助路费短缺的人、品德优良、幽默等。

[15]伊本•艾比•哈迪德说,据《泰泊里史》载,在“舒拉会议”上伊玛目对伊本•奥夫所说,而什叶派说,伊玛目在“塞基法会议”后所说。其意是哈里发位是我们的权利,但是古莱什部族中的非哈希姆各家族联合起来,从我们手中夺走。“骑在骆驼的臂部”为转义,即我们被排在人后。

[16]伊本•艾比•哈迪德说,伊玛目敦促人们做善功,不要依赖血统与门第。先知曾对法蒂玛说,“穆罕默德的女儿呀!在真主那里我不能替代你什么,‘在真主看来,你们中最尊贵者是你们中最敬畏真主者’。”(49:13)。先知对叔父阿拔斯也说了同样的话。

[17]伊本•艾比•哈迪德说,伊玛目的这话现代人发挥为;“人的眼睛、面孔、舌头是他心灵信息的传播者。”

[18]穆罕默德•阿卜杜说,其意是只要你的病不很重,能够忍受,你就继续坚持做善功,如不能忍受,你就休息。

[19]即不贪恋现世,不追求攻名利禄,一心敬畏真主,做善功者隐蔽最贵,不要向人们表露,真主的报酬则优厚。

[20]即真主遮盖他仆民的罪过,延缓对他们的惩罚,这时要警觉,不要以为真主已经完全饶恕了他们。

[21]指历代先知们和先知穆罕默德及其门弟子们的道路。借鉴先祖指因违抗真主和先知们,不听先知们的劝告而在大地上横行作恶,从而受到真主惩罚的那些先祖们。

[22]据图斯太里注,指害怕宗教义务,如礼拜、斋戒、朝觐等宗教功课而不敢信仰伊斯兰教必然倒退到现世的欲望与享乐之中,最后在后世遭到惩罚。

[23]即在现世不顺从真主,不做善功而作恶,不防范而甘心于今、后两世遭殃的人,必在两世遭毁灭。

[24]伊本•艾比•哈迪德说,如果有人间,善恶是褒与贬的根本原因,为什么善、恶的行为者强于根本呢?答复是:善与恶是两个抽象的概念,不表示活的、有能力的实体,假如没有行为者,善、恶不能体现出来。所以伊玛目说:“行善者强于善;作恶者胜于恶。”即作恶者比恶更恶。

[25]伊本•艾比•哈迪德说,伊玛目禁止过分尊崇人,因为这是出于现世的利益,过分崇拜人是违抗真主,在后世受到真主的惩罚。图斯大里说,奈斯尔•本•穆扎弟姆在他的《隋芬之日》一书中记述;伊玛目率军进军叙利亚,途经安巴尔地方时,村长们率农民沿途迎接,送食物,献牲畜,举止过度。于是伊玛目说了上面的话,并说,牲畜,如果你们愿意,我们折成土地税收下,食物我们折价收下,否则我们不收。

[26]伊本•艾比•哈迪德、图斯太里说,其意是,如果一个人未履行天命功课而做了副功,其副功不成立,故不能借此接近真主。如果一个人未完成规定的五时拜功而做副功拜,其副功拜不成立。至于朝觐,如果一个人举意做副朝,而他尚未履行规定的正朝,那么,他做的副朝自然地成为正朝。至于没有完纳天课的施舍,真主不给报酬。以上是大多数教法学家们的主张。

[27]在《圣经》《传道》篇第21章中也有类似的记载:“愚笨者他们的心在嘴上,智者的嘴在他们的心里。”