| Back | Index | Next |
Наставление бедным
Теперь же скажу вам, что божественное повеление изливается с небес на землю подобно дождевым каплям на каждую душу с соразмерением того, что дано ей будет: изобилие или недостаток, так что если кто из вас увидит у брата своего многочисленное семейство либо изобилие имущества, либо успех в жизни, то да не будут они ему в зависть; поскольку мусульманин должен следить прежде за тем, чтобы не творить того, от чего придется в смущении отворачиваться, если оно раскроется, и трепетать, если о нем упомянут, и что послужит поощрением низким людям, но он должен быть подобен успешному охотнику, ожидающему, что первая стрела из его лука принесет ему добычу и избавит его от тягот. И также надлежит мусульманину, свободному от бесчестия, ожидать от Аллаха одного из двух благ: либо Аллах призовет его к себе, и все, что у Аллаха, будет благом для него, либо Аллах ниспошлет ему благоденствие, и станет он обладателем семьи и имущества, не потеряв свою религию и доброе имя. Истинно, имущество и потомство - сокровища этого мира, а праведные деяния - сокровища следующего, а Аллах (иногда) объединяет эти блага для (некоторых) групп людей, и остерегайтесь того от Аллаха, от чего Он Сам вас предостерег, и бойтесь Его такой боязнью, чтобы не следовало за нее просить прощения, и не поступайте так, чтобы вы были (непременно) увидены или услышаны; истинно, кто творит не для Аллаха, его Аллах препоручит тем, для кого он творил. Мы просим Аллаха положения мучеников, компании праведников и благорасположения пророков.
Назидание богатым
О люди, истинно, сколь бы ни был человек богат, его богатство да не затмит перед ним благо своего потомства, которое защищало бы его руками и языком, будучи за ним самой прочной стеной, будучи самыми заботливыми о нем в час испытаний и самыми нежными в минуту бедствия. Доброе имя человека, которое Аллах оставляет после него среди людей, лучше для него, нежели имущество, что будет унаследовано другими.
Из той же хутбы
Берегитесь, если кто из вас не поступит по справедливости со своими близкими, видя их пребывающими в нужде, отстраняя от них то (имущество, коим мог бы поделиться), что не прирастет, будучи удержанным, и не убудет, будучи расходованным (на праведное вспомоществование); и кто удерживает руку свою от своих родственников, то это - лишь одна рука, что будет удержана от них, но множество рук будет удержано от него (когда он будет в них нуждаться). Человек доброго нрава заслужит за добро свое любовь своего народа.
Комментарий Саййида Ар-Рази: Я говорю вам: в этой хутбе слово “Аль-Гафира” означает множество и изобилие, от идиомы используемой для обозначения большого собрания чего-либо (“Аль-Джам’ Аль - Касир”) - “Аль-Джам’ Аль-Гафир”, или “Аль-Джамма - уль - Гафир”, означающей толстую пачку. Также сообщается об “’Ифватан семьи или имущества”, где этот термин обозначает избранную часть чего-либо. Говорится: “Акалту ифватан-таам”, т.е., я вкушал избраную пищу. А что может быть лучше того значения, которое подразумевал он (да будет над ним мир) в высказывании “ва ман йакбиду йадаху ‘ан ‘аширатихи…” и т.д. - истинно, удерживающий благо от своих родственников удерживает благо лишь одной подающей руки, а если он будет нуждаться в их помощи и сочувствии, а они откажут ему в помощи, и не прислушаются к его голосу, то многие руки не будут к нему протянуты, и многие ноги не устремятся на помощь ему.
Это - общее обращение Его Светлости, в котором содержится призыв к сражению с противниками и к подчинению повелениям Аллаха
Жизнью моею клянусь, я не проявлю снисходительности к противнику, ни жалости к себе в моем сражении с теми, кто противостоит Истине или (на словах либо делами) следует путем заблуждения. Бойтесь же Аллаха, о, рабы Божьи, и прибегайте к Аллаху от Аллаха (т.е., прибегайте к милости Аллаха от Его же гнева), и следуйте тем путем, что Он вам предначертал, и стойте на том, что Он вам заповедал, а Али - поручитель вашего успеха в будущем (т.е., в загробной жизни), если вы не получите его уже вскорости (т.е., при жизни).
Когда до Его Светлости дошли сообщения о том, что люди Муавии оккупируют города, и что собственные офицеры Его Светлости Убайдуллах ибн Аббас и Саид ибн Нимран возвратились к нему, отступая, после поражения от Бусра ибн Аби Артата, Его Светлость поднялся на минбар, сильно опечалившись нерадивостью своих людей в отношении Джихада и их разногласием с мнением Повелителя Верующих, и сказал:
Нет у меня (во власти из городов) ничего, кроме Куфы, которую могу взять в руку и простереть руку играючи - о, Куфа, если ты осталась одна, то пусть подуют твои тайфуны, и да исказит Аллах лик твой!
Затем он проиллюстрировал сказанное на примере стиха:
Клянусь жизнью благородного отца твоего, о Амру, что мне
Не осталось из этой чаши ничего более, чем капля жира.
Затем он (да будет мир над ним) продолжил:
Сообщили мне, что Буср захватил Йемен - клянусь Аллахом, я полагаю, что этот народ одолеет вас всех благодаря единству их в заблуждениях их, и разногласию вашему в истине вашей, и неповиновению вашему имаму вашему в истине, и повиновению их имаму их в заблуждении, и честности их к товарищам своим, и вашему предательству, и добрым делам их в городах своих, и вашим распрям. А если я доверю кому из вас и деревянную чашу, то боюсь, что сбежит он с тем, что ему препоручено. О Аллах, я внушаю им отвращение, и они внушают отвращение мне, они устали от меня, и я устал от них - замени же мне их лучшими, чем они, и замени им меня худшим, нежели я, о Аллах, раствори сердца их, как растворяется соль в воде, однако, клянусь Аллахом, была бы у меня хоть тысяча всадников, подобных Бани Фирасу бин Ганаму!
Они, если призовешь их, придут к тебе всадниками, подобными облакам в летнюю пору.
Затем он (да будет над ним мир) сошел с минбара.
Комментарий Саййида Ар-Рази: я говорю: “армиййа” есть множественное число от “рамй”, что означает облако, использованное же здесь слово “хамим” означает летнее время, и поэт уподребил особенное сравнение с летними облаками, поскольку они - самые быстрые в движении, ибо в них нет дождевой воды, а если говорить о тяжелых облаках, переполненных дождевой водой, то этого мы не можем наблюдать в большей степени, чем в зимний период, и поэт подразумевал под своим речевым оборотом быстроту, с которой они приходят на помощь, если их позвать, доказательством чему служит следующее его выражение:
“Они, если призовешь их, придут к тебе…”
В ней дается описание арабов до периода Пророчества, затем - описание их состояния до принесения присяги Его Светлости
Арабы до периода Пророчества
Истинно, Аллах ниспослал Мухаммада, да благословит Аллах его и его род и да приветствует, для миров предостерегателем и для ниспосланного охранителем, в то время как вы, о сонм арабов, пребывали в наихудшей религии, в наихудшей стране - среди грубых камней и ядовитых змей, пили мутную воду и ели гнилую пищу, поливая кровь друг друга, порывая родственные связи, идолы у вас были прочно утвержденные, и в злодеяния свои вы были облеченные.
Далее следует описание состояния до принесения присяги Его Светлости
Вот, взглянул я, и увидел, что нет мне помощника кроме людей моего дома, так что я удержался от того, чтобы послать их на (верную) смерть, и я закрыл глаза, в которых была соринка (т.е., не пожелал воспользоваться их помощью и поддержкой), и пил, несмотря на приступ удушья, и терпел приступы стеснения в груди, и то, что (пришлось) вкушать наигоршую пищу - колоцинт.
Еще одна часть этой хутбы
И он на принес присягу, покуда не договорился о получении платы за это, и оскудеет рука (этого) покупателя, и опозорен будет договор (этого) продавца, так возьмите же оружие войны, и подготовьте к ней свои доспехи, ибо разгорелось пламя ее, и распалилось свечение ее, облачитесь же в облачение терпения - истинно, оно ведет к победе.
Его Светлость произнес эту речь, вдохновляя людей, когда дошли до них сообщения о походе армии Муавии на Аль-Анбар, и они не вышли к сражению. Его светлость указывает на преимущества джихада, вдохновляет людей, упоминает о собственном владении военной наукой и предупреждает о последствиях тех, кто откажется подчиниться
О преимуществе джихада
Так вот, истинно, джихад - суть врата из числа ворот рая, открывает их Аллах для избранных из числа приближенных к Нему, джихад есть одеяние праведности, прочные доспехи Аллаха, Его верный щит. И кто оставляет его, пренебрегая им, того Аллах облачит в облачение унижения, и окружат его горести, он отвергнут с презрением и насмешкой, замутнено его сердце, отобраны его права по причине оставления джихада, на него призвано бесчестье и ему отказано в справедливости (наравне с остальными).
Вдохновление людей
Вот же, призвал я вас к сражению с теми людьми в ночи и днем, втайне и открыто, и сказал я вам: атакуйте их раньше, чем они атакуют вас, и, клянусь Аллахом, нет народа, кто был бы атакован среди домов своих и не испытал бы унижения. Но вы понадеялись (на других) и отступились, покуда не постигло вас разрушение, и не завладели вами другие. И вот брат Гамида - вошла конница его в Аль-Анбар, и убил он Хассана ибн Хассана аль-Бакри, и изгнал вашу конницу из ее лагеря.
Дошло до меня, что каждый из них входил к мусульманской женщине, или к другим, с кем (о защите) был заключен договор, и срывал с нее браслеты ручные и ножные, ожерелья и серьги, и не могло их уберечь от этого ничто, кроме обращения к Аллаху за милостью, потом же они ушли, пресыщенные добычей, и никто из них даже не был ранен, и не была пролита их кровь, и если мусульманин умрет после этого от печали по поводу этой беды, что случилась, то такая смерть будет в глазах моих оправдана; и о диво! Диво - клянусь Аллахом - он убивает мое сердце, наполняя его печалью при виде единства этого народа в его заблуждении и ваших разногласий в вашей правде! Горе вам и проклятие - вы стали мишенью для стрел: в вас стреляют, а вы не стреляете, на вас нападают, а вы не нападаете, нет (среди вас) подчинения Аллаху, а вы довольны! Если прикажу вам выступить против них в жаркие дни, то вы скажете: это - раскаленный сезон, отсрочь нам, покуда не отступит от нас жара, если же прикажу вам выступить против них зимой, то вы скажете: как выносить нам этот холод, отсрочь нам, покуда холод не отступит; все это - лишь бы избежать жары или холода, но если от жары и холода вы так бежите, то тогда вы, клянусь Аллахом, еще пуще побежите от меча!
Его светлость пристыжает людей
О вы, похожие на мужчин, но не мужчины! С мыслями детей и разумом обитателей гарема - если бы я вообще не видел вас и не знал никаким знанием! Клянусь Аллахом, (наше знакомство) началось с позора и закончится раскаянием. Да сразит вас Аллах! Вы наполнили сердце мое горечью и взвалили на грудь мою тяжесть гнева, и напоили меня горем один глоток за другим, и нарушали вы мое повеление своим предательством и отступничеством, покуда ни сказали курайшиты: истинно, сын Абу Талиба - человек мужественный, но не у него знания об искусстве войны. Аллах да благословит их отца - ужели кто из них сильнее меня в битве и старше меня опытом в сражениях! Я уже ходил на битву, еще не достигнув годами и двадцати, и вот, мне уже перевалило за шестьдесят, но какое мнение может быть у тех, кто не подчиняется!
Она являет собой часть хутбы, начинающейся словами “Слава Аллаху, Который не скупится на милости” и содержит одиннадцать предостережений
Итак, мир повернулся спиной и возвестил о своем уходе, в то время как грядущий мир повернулся лицом и возвестил о своем явлении. Нет же, сегодня - приготовление, завтра же - бег наперегонки. Цель его - рай, а участь отставших - огонь ада. Неужто нет кающегося в грехах своих перед смертью своей? Неужели нет того, кто творит дела благие для души своей пока не настал для нее день испытания? Нет же, истинно, вы предстоите во дни надежды, позади которых - смерть; и кто совершал поступки во дни надежды до прихода смерти его, тому дела его принесли прибыль, и смерть его не принесла ему убытка. Но кто был небрежен во дни надежды его, до прихода смерти его, тот потерял деяния свои, и смерть его принесла ему убыток. Так поступайте же во дни наслаждения также, как вы поступаете во дни лишений. Воистину, не видел я в отношении рая, чтобы предавался сну жаждущий его, равно как и в отношении ада не видел я, чтобы спал бегущий от него. Воистину, тот, кому прибыли не приносит истина, тому суета принесет убыток, и кто не делает прямыми стези свои, того ведет заблуждение к разрушению. Воистину, вы были призваны в поход, и вам было указано направление, и самые страшные вещи из тех, коих я боюсь за вас, суть две: следование за суетными помыслами и длительность надежды, так берите от этого мира все, что спасет ваши души завтра.
Комментарий Сейида Ар-Рази: Я утверждаю, что если бы существовала речь, способная схватить человека за шею и обратить его к аскетизму по отношению к дольнему миру, заставив его работать на благо мира грядущего, то такой речью могла бы быть именно эта; ее достаточно, чтобы разрезать путы призрачных надежд и зажечь искру пламени призыва к праведности и предостережения от греха, и среди самых удивительных высказываний его (да будет над ним мир) - следующее: “Нет же, сегодня - приготовление, завтра же - бег наперегонки. Цель его - рай, а участь отставших - огонь ада”, и, истинно, в нем - наряду с блистательным красноречием и глубочайшим смыслом в искусстве точного уподобления примерам и ясной аллегории содержится удивительная тайна и тонкий подтекст, который есть его выражение (да будет над ним мир): “Цель его (сабка) - рай, а участь отставших (гайа) - огонь ада”, где использованы два различных слова для двух различных значений. Он не сказал: “Цель отставших - огонь” подобно “цель опережающих - рай”, поскольку бег наперегонки всегда устремлен к чему-то желаемому, что отражает описание рая, но никак не может относиться к описанию ада, да сохранит нас от него Аллах! И он не сказал: “Цель отстающего - ад”, но сказал “участь отставших - огонь”, поскольку участь есть конечная точка также и того, кто не радуется своему приходу к ней, если же кого-то и радует его участь, то и в этом случае данный термин возможно употреблять в двух значениях (также как и в первом, указанном выше), и во втором случае это слово будет иметь значение аналогичное слову “судьба”, как сказал Аллах Всевышний: “Наслаждайтесь же, истинно, судьба ваша - огонь” (Коран, 14:30). И неверно будет сказать: “Цель ваша (сабкатукум - с сукуном ба) - огонь” - прими же это к сведению, и поразмысли, сколь восхитителен скрытый смысл этого высказывания, и сколь тонко выражено его значение! В том же ключе построены и большинство речей Его Светлости (да будет над ним мир), в некоторых же копиях присутствует: “Приз его (субкатуху - с даммой син) - рай”, где значение слова “приз” - награда, даваемая победителю в гонке, и оба эти значения находятся близко друг к другу, поскольку в любом случае это есть выражение не наказания за проступок, но поощрения за благодеяние.
Его Светлость побуждает своих сподвижников к действиям в то время, когда они искали отговорки в то время, когда напал Даххак бин Кайс, сподвижникМуавии, на паломников к Дому Господа, после инцидента “Хакамейн”
О люди, едины тела ваши, но различны помыслы ваши, речи ваши разрушают твердые камни, но поступки ваши навлекают врагов на вас! Вы говорите на маджлисах: так-то и так-то, но как придет время сражаться, вы говорите: пропади пропадом! И не бывает отвечен призыв призывающего вас, и не отдохнет сердце строгого с вами. О вы, должники, не желающие платить - просили вы меня об отсрочке, желая потянуть время. Но низость не одолеет унижения! И право не берется иначе как борьбой! Какой дом после вашего дома вы будете защищать? И с каким имамом после меня будете вы сражаться? Клянусь Аллахом, поистине заблуждается тот, кого вы ввели в заблуждение, и кто понадеялся с вами на успех, тот, клянусь Аллахом, впадет в еще большее разочарование, и кто бросит вас на врага, уподобится пустившему сломанные стрелы. И вот, клянусь Аллахом, стало так, что я более не верю вашим словам, не надеюсь на вашу помощь и не угрожаю вами врагам. Что за недуг поразил вас? И что за лекарство от него? Что за лечение вам надобно? Они же - люди, подобные вам! Чего же стоит речь без знания, и беспечность без благочестия, и жадность к неправедному?
Относительно убийства Усмана
Его Светлость выражает свое суждение по поводу людей, совершивших его, и собственную непричастность к происшедшему убийству
Если бы приказал я убить его, то стал бы убийцей его, а если бы удерживал то этого, то стал бы помощником его, в то время как помогавший ему не может сказать: я лучше того, кто покинул его, и покинувший его не может сказать: я лучше того, кто помогал ему. Я выношу этот вопрос на ваше суждение. Он распределял наделы и плохо распределил их, вы же возмутились, и плохо поступили в своем чрезмерном возмущении, а Аллаху принадлежит истинное суждение о присваивающем (имущество) и протестующем.
Обращена Его Светлостью к Абдуллаху бин Аббасу, когда он послал его к Зубайру, дабы уговорить его вновь покориться до начала битвы Джамаль
Не встречайся с Талхой, ибо если ты встретишься с ним, то найдешь его подобным неуправляемому быку, чьи рога завернуты к ушам. Он ездит на свирепом животном, говоря при этом: оно укрощено. Но встреться с Зубайром, поскольку он мягче характером, и скажи ему: так говорит тебе твой двоюродный брат (по линии матери): признавал ты меня в Хиджазе, но отверг ты меня в Ираке - что же отвратило тебя от того, что было явлено тебе? (Фа ма Адаа мимма бадаа?)
Комментарий Сайида Ар-Рази: Он - да будет над ним мир - был первым, от кого я услышал это выражение: фа ма Адаа мимма бадаа?
В ней Его Светлость описывает свое время с пренебрежением, и разделяет людей на пять категорий, после чего провозглашает аскетическое отношение к миру
Значение пренебрежение ко времени, в котором он живет
О люди, истинно оказались мы (живущими) в эпоху неверную, в эру неблагодарную, считается в ней добродеющий злодеем, а притеснитель увеличивает свое притеснение, мы не используем то, что узнали мы, и не спрашиваем о том, о чем в неведении остались мы, и не боимся мы бедствия, покуда не постигнет нас.
Разновидности грешников
Люди бывают четырех видов: из них те, кого не удерживает от нечестия на земле ничто, кроме собственной униженности, в средствах недостатка и в богатстве - немногочисленности, среди них (также) вынувшие из ножен меч свой, и возгласившие (открыто) нечестие свое, призывающие к себе конницу свою и пехоту свою, связав свою душу и презрев свою религию ради имущества, что они собирают, или войска, что они возглавляют, или минбара, на котором восседают. Плоха твоя торговля, если ты видишь этот мир как души своей цену, и как того, что для тебя у Аллаха замену! и среди них такие, кто желает этого мира за дела, предназначенные для мира иного, и не желает мира иного за дела, предназначенные для этого! Они на себя полагаются, маленькими шажками продвигаются, за одежды свои хватаются, ради доверия людей украшаются, взяв защиту Аллаха (отсрочку Всевышнего от их немедленного наказания за проступки до Судного Дня) за средство, ведущее их к преступлению. Среди них есть также такие, кого удалила от стяжания власти (от улучшения собственного положения в обществе) собственная униженность, и недостаток средств, и удовлетворился он для себя этим состоянием, и оделся в одежды отреченности, и украсился одеянием аскетов, в то время как он не из них - ни в пути, ни в уединении.
| Back | Index | Next |